Exemples d'utilisation de "als wenn" en allemand
Man soll Kinder nicht anreden, als wenn sie Idioten wären.
No hay que dirigirse a los niños como si fueran idiotas.
Judy sieht aus, als wenn sie ein Gespenst gesehen hat.
Judy se ve como si hubiera visto un fantasma.
Mit Eliana zu sprechen ist so, als wenn du mit einer Wand sprichst.
Hablar con Eliana es como hablar con una pared.
Nach deiner tiefen Bräune zu urteilen, sieht es aus, als wenn du deinen Urlaub meistens am Strand verbracht hättest.
Viendo lo moreno que estás, parece que has pasado la mayor parte de tus vacaciones en la playa.
Wenn mehr als einer von acht Deutschen sich entscheidet, nach Griechenland in Urlaub zu fahren, verdoppelt sich die Bevölkerung Griechenlands.
Si más de uno de cada ocho alemanes decidieran viajar simultáneamente de vacaciones a Grecia, la población de Grecia se duplicaría.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
No me gusta cuando matemáticos que saben mucho más que yo no pueden expresarse con claridad.
Wenn Wolken Schatten werfen, wird es dunkler als in der Nacht.
Al proyectar sombra las nubes, oscurece aún más que de noche.
Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an die Zeit, als ich jung war.
Yo me acuerdo de mi juventud cuando escucho esa música.
Wenn man die Schweiz bügeln würde, wäre sie größer als Deutschland.
Si plancharas Suiza, esta sería más grande que Alemania.
Wenn niemand weiß, dass etwas existiert, dann ist es ungefähr so, als würde es nicht existieren.
Cuando nadie sabe que algo existe, es casi como si no existiera.
Öffnen Sie nicht den Mund, wenn Sie nicht sicher sind, dass das, was Sie sagen wollen, schöner ist als die Stille.
No abra la boca si no está segura de que lo que quiere decir es más bello que el silencio.
Oh, wie gruselig zurückgeblieben unsere Gesellschaft doch ist: Wenn eine Frau einen Mann ohrfeigt, nachdem er sie verbal attackiert hat, ist das eine gesellschaftlich akzeptierte Handlung. Ohrfeigt aber in der umgekehrten Situation der Mann die Frau, wird das als ein typischer Fall männlicher Gewalt verurteilt.
Oh, pero que abismalmente se ha quedado atrás nuestra sociedad: Si una mujer abofetea un hombre después de que él la atacara verbalmente, es una acción socialmente aceptada. Pero en el caso opuesto, si el hombre abofetea a la mujer, se condenará como un típico caso de violencia masculina.
Sie wurde als eine von zehntausend Bewerbern ausgewählt.
Ella fue seleccionada entre 10.000 personas solicitantes.
"Man kann alles sofort wissen ... wenn man es googelt." "Googelt?"
"Puedes averiguar cualquier cosa de forma instantánea... si solo la gugleas." "¿Gugleas?"
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité