Exemples d'utilisation de "berge" en allemand avec la traduction "montagne"

<>
Dann betrachtete sie die Berge. Puis elle contempla les montagnes.
Der Glaube kann Berge versetzen. La foi peut soulever des montagnes.
Japan hat viele schöne Berge. Le Japon possède beaucoup de belles montagnes.
Die Berge spiegeln sich im See. Les montagnes se reflètent dans le lac.
Die Berge kreißen, um ein Mäuslein zu gebären C'est la montagne qui accouche d'une souris
Aus der Entfernung sehen die Berge schöner aus. À distance, les montagnes ont l'air plus belles.
Ich fahre im Sommer lieber in die Berge. Je vais de préférence à la montagne en été.
Die Menschen stolpern nicht über Berge, sondern über Maulwurfshügel. Les gens ne trébuchent pas sur des montagnes, mais sur des taupinières.
Ich fahre lieber in die Berge als ans Meer. Je préfère la montagne à la mer.
Die Berge des Himalaya sind höher als die der Anden. Les montagnes de l'Himalaya sont plus hautes que celles des Andes.
Wir gehen in die Berge. Warum kommst du nicht mit? Nous partons à la montagne. Pourquoi ne viens-tu pas avec ?
In zwei Wochen fahren wir zum Skilaufen in die Berge. Dans deux semaines nous irons à la montagne pour skier.
Die Berge erzitterten, Felsen fielen ins Tal und der Himmel wurde pechschwarz. Les montagnes se mirent à trembler, les roches tombèrent dans la vallée et le ciel devint noir comme de la poix.
Die einen fahren lieber ans Meer, die anderen ziehen die Berge vor. Certaines personnes préfèrent la mer, d'autres préfèrent la montagne.
Sie sind in die Berge gegangen, aber das Wetter war nicht schön. Elles sont allées à la montagne mais le temps n'a pas été beau.
Unsere Berge sind nicht so sehr hoch, die euren sind viel höher. Nos montagnes ne sont pas vraiment si hautes. Les vôtres le sont bien davantage.
Die hohen Berge an der Südseite des Tals versperren den Sonnenstrahlen den Weg. Les hautes montagnes au sud de la vallée barrent le chemin aux rayons du soleil.
Die Welt ist so leer, wenn man nur Berge, Flüsse und Städte darin denkt, aber hie und da jemand zu wissen, der mit uns übereinstimmt, mit dem wir auch stillschweigend fortleben: Das macht uns dieses Erdenrund erst zu einem bewohnten Garten. Le monde est tellement vide quand on ne pense qu'aux montagnes, fleuves et villes. Mais quand on se dit qu'il existe des gens ici et là qui nous correspondent, des gens avec qui on vit même sans forcement se parler, c'est ça qui transforme cette terre en un jardin habité.
Auf dem Berg liegt Schnee. Il y a de la neige sur la montagne.
Wir erklommen den steilen Berg. Nous gravissions la montagne abrupte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !