Exemples d'utilisation de "geschehen" en allemand

<>
Ich frage mich, was geschehen wird. Je me demande ce qui va se passer.
Diese Dinge geschehen nur in Schweden. Ce genre de choses n'arrivent qu'en Suède.
Es ist unmöglich zu wissen, was morgen geschehen wird. Impossible de savoir ce qui va se passer demain.
In der Welt der Träume kann alles geschehen. Tout peut arriver dans le monde des rêves.
Wenn man weiß, dass etwas Unangenehmes geschehen wird, dass man zum Beispiel zum Zahnarzt oder nach Frankreich gehen wird, dann ist das nicht gut. Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.
Ich frage mich immer, was ist mit ihm geschehen. Je me demande toujours ce qu'il lui est arrivé.
Was würde geschehen, wenn zwei Großmächte mit verschiedenen Sprachen, wie z. B. USA und China, übereinkommen würden, versuchsweise das Lernen von Esperanto in den Grundschulen einzuführen? Que se passerait-il si deux grandes puissances aux langues différentes, telles que les États-Unis d'Amérique et la Chine, s'accordaient pour l'enseignement expérimental de l'espéranto dans les écoles élémentaires ?
Alle hoffen, dass nie etwas Schlimmes in Japan geschehen wird. Tout le monde espère que rien de mauvais n'arrivera jamais au Japon.
Es geschah am 1. Mai. Ça s'est passé le premier mai.
Bleibe ruhig, was auch immer geschieht. Reste calme quoiqu'il arrive.
Was geschah mit deinem Hund? Qu'est-il advenu de ton chien ?
Wir erfuhren plötzlich, was geschah. Nous apprîmes soudain ce qui s'était passé.
Wie kann ich verhindern, dass das geschieht? Comment puis-je éviter que ça n'arrive ?
Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht. Je t'assisterai, quoi qu'il advienne.
Was geschieht gegenwärtig in Polen? Que se passe-t-il à l'heure actuelle en Pologne ?
Was auch immer geschieht, ich werde mein Wort halten. Je garderai ma parole quoi qu'il arrive.
Was auch geschieht — ich bin immer auf deiner Seite. Quoi qu'il advienne, je suis toujours de ton côté.
Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht. Il ne s'intéresse pas du tout à ce qui se passe dans le monde.
Es geschieht manchmal, dass ich anfange zu zittern und lange schweige, bevor meinen Mut zusammen nehme und zu sprechen beginne. Il arrive parfois que je me mette à trembler et que je me taise longuement avant que je ne rassemble mon courage et commence à parler.
Was geschah mit dem Buch, das ich vor ein paar Minuten hier hergelegt habe? Qu'est-il advenu du livre que j'ai posé ici il y a deux minutes ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !