Exemples d'utilisation de "schließlich" en allemand avec la traduction "finalement"

<>
Schließlich schlief sei glückselig ein. Elle s'endormit finalement comme une bienheureuse.
Schließlich erreichte sie die Arktis. Elle atteignit finalement l'Arctique.
Schließlich hat sie nicht angerufen. Elle n'a finalement pas appelé.
Der Mann hat schließlich gestanden. L'homme a finalement avoué.
Schließlich hat er seinen Fehler bemerkt. Finalement, il a réalisé son erreur.
Ich musste mich schließlich geschlagen geben. J'ai dû finalement m'avouer vaincu.
Der Patient überwand schließlich seine Krankheit. Le patient a finalement vaincu sa maladie.
Schließlich einigten wir uns auf einen Kompromiss. Finalement nous sommes parvenus à un compromis.
Er hat schließlich nicht umsonst im Ausland studiert. Il n'a finalement pas étudié à l'étranger pour rien.
Schließlich fand ich die Antwort auf die Frage. Finalement, j'ai trouvé la réponse à la question.
Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen. Ted a finalement réussi à communiquer ses pensées en japonais.
Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen. Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.
Schließlich überwand ich meine Schüchternheit und bat sie, mit mir auszugehen. Je surmontai finalement ma timidité et lui demandai de sortir avec moi.
Heu machen kann schließlich jeder, wenn nur der Himmel Gras wachsen lässt. Finalement, tout le monde peut faire du foin, du moment que le ciel fait pousser l'herbe.
An Anfang hat er sich geziert, aber schließlich hat er meine Muschi gegessen. Au début il a fait sa mijaurée, mais finalement il m'a bouffé la chatte.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich reagieren sollte, doch schließlich entschied ich, etwas zu tun. J'ai longuement réfléchi si je devais réagir, et j'ai finalement décidé de faire quelque chose.
Tom beschuldigte Mary schließlich, sie habe sich, metaphorisch gesprochen, in der Rolle des ewigen Akkusativobjekts eingerichtet. Tom accusa finalement Mary de s'être mise, métaphoriquement parlant, dans le rôle de l'éternel objet.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen sollte oder nicht, doch schließlich entschied ich, dies zu tun. J'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire.
Sie fand Geschmack daran, auf Flohmärkten alte Kleider zu hohen Preisen verkaufen zu können, und eröffnete schließlich einen Gebrauchtwarenladen. Elle trouvait plaisir à pouvoir vendre de vieux vêtements à prix élevés et ouvrit finalement un magasin de vêtements de seconde main.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen soll oder nicht! Aber schließlich wusste ich, dass ich es tun musste. J'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. Mais finalement, je savais que je devais le faire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !