Exemples d'utilisation de "sich klein kriegen" en allemand

<>
Er beschwerte sich, dass der Raum zu klein sei. Il se plaignit que la pièce fût trop petite.
Er beschwert sich immer, dass sein Zimmer klein ist. Il est toujours en train de se plaindre que sa chambre est petite.
Wer sich zu wichtig für kleine Arbeiten hält, ist meistens zu klein für wichtige Arbeiten. Celui qui se croit trop important pour les petites tâches est le plus souvent trop petit pour les tâches importantes.
Das Büro ist sehr klein, ohne einen Platz, um sich zu verstecken. Le bureau est très petit, sans un endroit où se cacher.
Das Buch ist sehr klein. Ce livre est très petit.
Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun. Plus de gens se mettent dans le pétrin pour les choses qu'ils disent plutôt que pour ce qu'ils font.
Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.
Als ich klein war, hatte ich ausschließlich Hosen an. Quand j'étais petit, je ne portais que des pantalons.
Jimmy versuchte, seine Eltern dazu zu kriegen, ihn mit seinen Freunden quer durch das Land fahren zu lassen. Jimmy essaya de persuader ses parents de le laisser traverser le pays en voiture avec ses amis.
Deine Mutter macht sich Sorgen um deine Gesundheit. Ta mère se fait du souci pour ta santé.
Dieses Haus ist viel zu klein. Cette maison est bien trop petite.
Wo kriegen wir die Lehrbücher her? Où dégotons-nous les manuels ?
Der Verlust beläuft sich auf mehr als eine Millionen Dollar. La perte s'élève à plus d'un million de dollars.
Im Vergleich zu Tokio ist London klein. Par rapport à Tokyo, Londres est petit.
Wenn du dich beeilst, wirst du den Zug noch kriegen. Si tu te presses, tu attraperas encore le train.
Der Junge versteckte sich hinter der Tür. Le garçon se cacha derrière la porte.
Das wird jetzt ein klein wenig weh tun. Ça va faire un petit peu mal maintenant.
Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten. L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.
Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen. Je lui ai conseillé de se reposer.
Anna ist noch klein. Ihr Vater bringt sie in die Schule. Anna est encore petite. Son père l'amène à l'école.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !