Exemples d'utilisation de "Ändert" en allemand avec la traduction "изменять"
Das Altersprofil unserer Gesellschaften ändert sich dramatisch.
Возрастной состав претерпел значительные изменения.
Die derzeitige kurzfristige Krise ändert diese langfristigen Aussichten nur unwesentlich.
Сегодняшний краткосрочный кризис существенно не изменит их долгосрочные перспективы.
Wenn man es wieder ändert, kriegt man x-beliebige Muster.
Измени ещё раз - получишь произвольную форму.
Hier also ändert Nathan den Buchstaben A in die Ziffer 2.
Здесь, Натан изменил букву "А" на число "2".
In Wahrheit ändert so etwas die Ansicht der Leute überhaupt nicht.
На самом деле, так невозможно заставить людей изменить точку зрения.
Wenn man diesen Hormon Prozess in Fliegen ändert, leben sie länger.
Если изменить клеточный путь этого гормона у мух, они живут дольше.
Ändert Amerika seinen Kurs nicht, wird es langfristig den Preis dafür bezahlen.
Америка поплатится за это в длительной перспективе, если не изменит свой курс.
Man kann tatsächlich die Kraft verändern, indem man einfach den Luftdruck ändert.
Вы можете регулировать силу, просто изменяя давление воздуха.
China könnte ihm einen Platzverweis erteilen, wenn er sein Verhalten nicht ändert.
Китай может удалить его с поля, если он не изменит своего поведения.
Was wir hier also sehen, ändert unsere Vorstellung von der Bedeutung der kritischen Phase.
Итак, отсюда мы видим, что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
Wenn die aktuelle palästinensische Führung ihre Haltung ändert, gibt es von unserer Seite aus kein Problem mehr.
Если сегодняшнее палестинское руководство изменит свою позицию, с нашей стороны не будет никаких проблем.
Es ist etwas dazwischen und wir denken es ändert die Art und Weise wie Informationen genutzt werden können.
Это нечто посередине, и нам кажется, что это изменяет то, как можно использовать информацию.
Die Risikobereitschaft ändert sich im Laufe der Zeit, und Ereignisse wie Ahmadinedschads und Peres' Äußerungen können solche Änderungen auslösen.
Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения.
Ein Gleichgewicht von Energieimporten und -exporten führt nicht zu echter Unabhängigkeit, aber es ändert die Machtbeziehungen in energiewirtschaftlichen Interdependenzen.
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
Wenn man das Einnahmekonzept nicht ändert, wenn man nicht löst, was im Gesundheitswesen passiert, geht das auf Kosten der Jugend.
Если мы не изменим каким-то образом доходы, если мы не решим, что делать со здравоохранением, мы уменьшим наши вложения в молодёжь.
Die einzige Auswirkung des Dollarfalls ist, dass er den Preis in Dollar gegenüber dem Preis in Euro und anderen Währungen ändert.
Единственный эффект от падения доллара был бы, если изменить цену в долларах относительно цены в евро и других валютах.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Остается надеяться, что скоро она изменит курс, и это произойдет до того, как мы все вынуждены будем носить купальники на работу.
Doch kann es keine wirkliche vorhersagende Wissenschaft für ein System geben, das möglicherweise sein Verhalten ändert, wenn wir ein Modell davon veröffentlichen.
Но невозможно создать подлинную прогностическую науку на основе системы, которая может изменить своё поведение, стоит лишь описать публично её модель.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité