Exemples d'utilisation de "Übereinkünften" en allemand
Deshalb versucht man, mit zwischenstaatlichen Übereinkünften oder bestehenden Vertragsbestimmungen weiterzukommen.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
Selbst unter Berücksichtigung der länderspezifischen Eigenheiten, gibt es noch immer genügend Gemeinsamkeiten, um zu präziseren Übereinkünften zu gelangen.
Даже касательно активного неприятия каждого контекста, всё же существует достаточно общих интересов для большей определённости соглашений.
Angesichts dieser zahlreichen Unstimmigkeiten und in Ermangelung von Übereinkünften, die in Astana geschlossen werden könnten, scheint hier ein Gipfel um des Gipfels willen abgehalten zu werden.
Значительное противоречие по поводу самого саммита, а также незначительность соглашений, подготовленных для заключения в Астане, делает проведение этого саммита формальным - только для "галочки".
Es ist legitim und zwingend erforderlich, weitere Hilfen an die Palästinenser von der Anerkennung des Existenzrechtes Israels durch die Hamas und ihrem Bekenntnis zu allen in der Vergangenheit von der PLO und der Palästinenserbehörde unterzeichneten internationalen Übereinkünften abhängig zu machen.
Будет вполне справедливо и принципиально важно поставить возобновление помощи палестинцам в зависимость от признания "Хамасом" права Израиля на существование и приверженности партии всем международным соглашениям, ранее подписанным АОП и Палестинской автономией.
Die Übereinkunft würde folgende Punkte vorsehen:
Соглашение должно включать в себя земельный коридор, соединяющий сектор Газа и Западный берег;
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
Это соглашение открывает новую главу в истории.
Somit verdeutlicht die Kleinbusbranche die Wichtigkeit inoffizieller Übereinkünfte.
Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений.
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher.
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Andere Übereinkünfte beziehen sich auf den Aufbau einer autonomen europäischen Verteidigungsfähigkeit.
Другие соглашения относятся к созданию автономных европейских защитных сил.
Wir brauchen eine Übereinkunft, die das Kyoto-Protokoll erweitert, vertieft und stärkt.
Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
Werden wir es also schaffen, in Cancún eine rechtsverbindliche Übereinkunft zu unterzeichnen?
Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне?
Rufe nach einer Übereinkunft bei den umstrittensten Teilen einer endgültigen Friedensregelung sind unrealistisch.
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Die Herbeiführung einer Übereinkunft zum Klimawandel ist eine unmittelbare Priorität für uns alle.
Достижение соглашения по изменению климата является неотложным приоритетом для всех нас.
Die Übereinkunft von Doha könnte eine Anzahl von Monaten - oder Jahren - relativer Ruhe ermöglichen.
Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
Wichtig ist, dass bereits eine breite Übereinkunft zu einer Reihe von gemeinsamen Zielen besteht.
Важно то, что широкое соглашение по ряду общих целей уже достигнуто.
Diese Übereinkunft muss auf wissenschaftlicher Grundlage getroffen werden und gerecht, ehrgeizig und präzise sein.
Это соглашение должно быть научно точным, беспристрастным, амбициозным и конкретным.
Ebenso sollen Übereinkünfte über den Schutz geistigen Eigentums sowie Umwelt- und Sozialprobleme erzielt werden.
В данном соглашении будут иметься и положения о защите интеллектуальной собственности, а также о социальных и экологических вопросах.
Die umstrittene Außenpolitik gestaltet die Kontakte unbehaglich und macht es schwierig, Übereinkünfte zu erreichen.
Спорная внешняя политика осложняет установление контактов и достижение соглашений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité