Exemples d'utilisation de "Überfülle" en allemand

<>
Der Zeitraum zwischen dem Austritt aus einem bezahlten Beschäftigungsverhältnis und dem Eintritt in das PAYG Rentensystem wird auf eine Weise, die von Land zu Land verschieden ist, und von einer Überfülle von öffentlichen, privaten, oder gemischten Vereinbarungen zur Vorruhestandsregelung überbrückt, dazu gehören Bestimmungen der Arbeitslosenversicherung, der Arbeitsunfähigkeitsversicherung oder gewisse Abfindungsvereinbarungen. Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий.
Einer erkrankte und starb im überfüllten und unterernährten Getto von Theresienstadt. Один дедушка заболел и умер в переполненном гетто в Терезиенштадте.
Die Universitäten in Gaza sind überfüllt und es mangelt ihnen an Material. Университеты в Газе переполнены и им катастрофически не хватает средств.
Die Kenianer haben in enormer Zahl abgestimmt und warteten dabei überall im Land vor überfüllten Wahllokalen bei glühender Hitze stundenlang auf ihre Stimmabgabe. Явка избирателей в Кении была чрезвычайно высокой, по всей стране люди по нескольку часов стояли в очередях на раскаленном солнце, чтобы попасть в переполненные кабины для голосования.
Stattdessen verbrachte Bwelle Jahre damit, seinen Vater in überfüllte Kliniken und Hospitäler zu begleiten, um dort die Behandlung zu bekommen, die sie zu bieten hatten. Вместо этого Бвелле годами сопровождал своего отца в переполненных клиниках и больницах, получая любое лечение, которое они могли получить.
In diesem Sinne unterscheidet sich Swensen vollkommen von Tageshändlern, die kurzfristig investieren und versuchen, den am stärksten überfüllten Markt zu schlagen - den Markt für börsennotierte Wertpapiere. В этом отношении Свенсен полностью отличается от дневных торговцев, которые одновременно вкладывают средства на короткий срок и пытаются обставить самый переполненный рынок - рынок ценных бумаг на фондовой бирже.
Überfüllte Hörsäle, unzureichende Lehrmittel und fehlende Ausstattungen haben dazu geführt, dass die Studienzeiten immer länger werden, die Qualität der Abschlüsse gesunken ist und weder Studenten noch Dozenten glücklich sind. Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров.
Und die Unterzeichnung des START-I-Abkommens im Jahr 1991 führte dazu, dass die überfüllten atomaren Arsenale der USA und der Sowjetunion in den darauf folgenden zehn Jahren um 80 Prozent dezimiert wurden. А согласно первому Договору о сокращении стратегических ядерных вооружений 1991 года (START I) за десять лет были сокращены переполненные ядерные арсеналы США и Советского Союза на 80%.
Angesichts der Schwere der Anschuldigungen und der Überfülle an Beweisen gegen ihn, sollte sich Ríos Montt eigentlich auf dem Weg ins Gefängnis befinden. Учитывая тяжесть обвинений и избыток доказательств его вины, Риос Монтт должен быть на пути в тюрьму.
Die Kombination aus den letzten beiden Faktoren - eine Überfülle an Banken ohne nachhaltige Möglichkeiten zur Erzielung von Gewinnen - stellt das gravierendste und schwierigste Problem dar. Именно сочетание двух последних факторов - переизбыток банков без надежного способа получения прибыли - представляет собой наиболее серьезную и сложную проблему.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !