Exemples d'utilisation de "Übergängen" en allemand
Bei demokratischen Übergängen hilft ein Erfolg in der Nachbarschaft oft Zuhause.
В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома.
Diese Verschiebung wiederum gibt den Weg für einen Generationenwechsel in der Führung frei - und, noch wichtiger, für einen Übergang in Richtung einer Post-Oslo-Politik.
В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике.
Auch das Einschlafen ist ein allmählicher Übergang.
Погружение в сон также представляет собой постепенный переход.
Ich glaube, dass dieser politische Übergang problemlos stattfinden wird.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
Aber wird dieser politische Übergang letztlich zur Demokratie führen?
Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии?
Diese Bilder sind außergewöhnlich, denn der Übergang geht sehr schnell.
Эти картинки выдающиеся, потому что переход очень быстр.
Aber ist der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft selbst in der Krise?
Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной?
Doch eine genaue Vorhersage hinsichtlich des zeitlichen Ablaufs dieses Übergangs ist schwierig.
Но предсказать время данного перехода трудно.
Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком.
Das bedeutet, dass die Vorteile aus einem Übergang zum freieren Handel dramatisch zunehmen:
Это означает, что с течением времени преимущество от перехода к свободной торговле будут значительно увеличиваться:
In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии.
Das Gericht genehmigt für 2015 den Übergang auf das digitale Fernsehen in Mexiko
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году
Die erste Folge dieses Prozesses war der Übergang von der Legalität zur Willkürherrschaft.
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти.
Nicht die chinesische Regierung, sondern vermehrt globale Märkte und Binnenmärkte werden diesen Übergang gestalten.
Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая.
Beim Übergang von einer Diktatur zur Demokratie mangelt es den Mitgliedern der Justiz an Legitimität.
При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности.
Ihre stark ideologischen Regime sind um einen Übergang vom Marxismus zu einem nationalen Populismus bestrebt.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
Der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft war nicht leicht, doch hat sich Europas beispiellose Großzügigkeit gelohnt:
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
На примере жизни Августина мы можем проследить переход от поздней античности к средним векам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité