Exemples d'utilisation de "ähnlichen" en allemand avec la traduction "подобный"
Die Bank of England trachtet nach ähnlichen Befugnissen.
Государственный Банк Англии стремится получить подобные полномочия.
Wir sind gerne bereit, Ihnen einen ähnlichen Dienst zu erweisen
Мы охотно готовы оказать Вам подобную услугу
In anderen Wachstumsmärkten wird die Anhäufung von Devisenreserven von ähnlichen Motiven diktiert.
Подобные мотивы определяют накопление резервов в других развивающихся рынках.
Wird der schiitische Iran einem ähnlichen Weg wie die europäischen Kalvinisten folgen?
Пойдет ли Иран Шайита по дороге, подобной той, по которой пошли европейские кальвинисты?
In mehreren anderen Ländern gibt es eingetragene Partnerschaften mit ähnlichen gesetzlichen Auswirkungen.
Некоторые другие страны признают гражданские союзы с подобной же юридической силой.
Die Wahl Nicolas Sarkozys in Frankreich stand mit ähnlichen Gefühlen zumindest in Zusammenhang.
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями.
Leider scheinen Japans staatliche Vertreter zu einer ähnlichen Flexibilität nicht imstande zu sein.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости.
Heute müssen wir einen ähnlichen Gedankensprung machen, um eine existenzfähige Zukunft zu schaffen.
И теперь мы также нуждаемся в подобном скачке мышления для создания жизнеспособного будущего.
Das Regime in Damaskus fürchtet sich vor ähnlichen Unruhen, und das zu Recht.
Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно.
Die USA stehen vor einem ähnlichen Problem, wenn auch in einer etwas abgeschwächten Form.
Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема.
Der britische Hohe Kommissar in Bangladesh wurde im Mai bei einem ähnlichen Bombenanschlag verletzt.
Верховный комиссар Великобритании в Бангладеш был ранен при подобном покушении в мае этого года.
Der Erfolg in Venters Labor basiert auf ähnlichen Arbeiten, die vor Jahrzehnten begonnen haben.
Достижение лаборатории Вентера опирается на подобную работу, которая началась несколько десятилетий назад.
Zu einem ähnlichen Ergebnis kommt anscheinend auch eine gemeinsame Kontrolle durch tschechische und deutsche Prüfer.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля.
Ich hab hier in der Disney Hall gespielt und in der Carnegie Hall und ähnlichen Sälen.
Я играл в Дисней-холле, в Карнеги-холле и других подобных местах.
Ein Rückzug aus dem Irak, so implizierte er, würde zu einem ähnlichen Blutvergießen - oder Schlimmerem - führen.
Вывод войск из Ирака, сказал он, приведет к подобному или еще более жестокому кровопролитию.
Seitdem haben George W. Bush und Obama ähnlichen Gedanken Ausdruck verliehen, wenn sie über ihre bildungspolitischen Ziele sprachen.
После этого Джордж Буш и Обама повторно выражали подобные чувства в речах, касавшихся целей образовательной политики.
Warum aber haben die große Rezession und die verheerende Kernschmelze im japanischen Atomkraftwerk Fukushima Daiichi heute keine ähnlichen Reaktionen hervorgerufen?
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
Italienische Staatsanwälte setzen sich offenbar voll und ganz dafür ein, diejenigen, die Parmalat ausgenommen haben, einen ähnlichen Preis zahlen zu lassen.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену.
Sie haben gegessen, getrunken und den Leuten auf der Bühne zugerufen, genau wie sie es im CBGB und ähnlichen Clubs tun.
А также ели, пили и кричали артистам на сцене, так же, как делают в CBGB's и других подобных местах.
Obwohl WikiLeaks gewiss keine ähnlichen Auswirkungen hat, verkörpert es doch das Ausmaß der Selbstbestimmung und Stärkung des Einzelnen in einer vernetzten Welt.
Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité