Exemples d'utilisation de "ändert" en allemand avec la traduction "изменяться"

<>
Das alles ändert sich nun. Все это изменилось.
Eine Klimaveränderung jedoch ändert alles. Но изменение климата все меняет.
Doch die öffentliche Haltung ändert sich. Но отношение общества к этому с тех пор изменилось.
Das Altersprofil unserer Gesellschaften ändert sich dramatisch. Возрастной состав претерпел значительные изменения.
Live Musik ändert sich eigentlich nicht sehr viel. Живая музыка изменяется не так уж сильно.
"Alles muss sich ändern, damit sich nichts ändert." "Все должно измениться, чтобы все осталось по-прежнему".
Das heisst also, wenn sich etwas ändert, verändert sich alles. Так что если одна вещь изменилась - меняется и всё остальное.
Als asiatischer Generalsekretär hoffe ich zu erleben, wie sich dies ändert. Как азиатский Генеральный секретарь, я надеюсь, что это изменится.
"Wenn sich die Einstellung nicht ändert, sind die Bemühungen, den Brauch auszumerzen, umsonst." "До тех пор, пока не изменится само отношение, усилия по искоренению практики будут бесполезными".
Was wir hier also sehen, ändert unsere Vorstellung von der Bedeutung der kritischen Phase. Итак, отсюда мы видим, что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
Je mehr Iraner China und Indien besuchen, desto wahrscheinlicher ist, dass der Iran sich ändert. Чем больше иранцев посетит Китай и Индию, тем больше вероятность того, что Иран изменится.
Wenn sich hier nichts ändert, werden die nächsten fünf Jahre nur in den Misserfolg führen. Если это не изменится, следующие пять лет приведут нас к провалу.
"Ich glaube nicht, dass ich meine Zeit damit verschwende, das Recht durchzusetzen, bis es sich ändert", sagt er. "Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
Wenn sich das nicht schleunigst ändert, werden infolgedessen auch weiterhin Millionen Menschen auf aller Welt leiden und sterben. Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире.
Die Risikobereitschaft ändert sich im Laufe der Zeit, und Ereignisse wie Ahmadinedschads und Peres' Äußerungen können solche Änderungen auslösen. Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения.
Ein Gleichgewicht von Energieimporten und -exporten führt nicht zu echter Unabhängigkeit, aber es ändert die Machtbeziehungen in energiewirtschaftlichen Interdependenzen. Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
Ich glaube wir verändern uns langsam, natürlich gibt es noch ganze Landstriche in Ländern in denen sich nichts ändert. Я думаю, мы постепенно меняемся, но, очевидно, в мире ещё полно стран, в которых ничего не изменилось.
Und wenn man das tut, ändert man tatsächlich die Ökonomie rechnerische Dingen zu liefern, ob es nun im Web ist oder anderswo. И когда это происходит, то изменяется сама экономика доставки вычислений, будь то в интернете или где-либо ещё.
Sofern sich dies nicht ändert, werden globale Ungleichgewichte weiter eine Quelle weltweiter Instabilität sein, unabhängig davon, was in China oder Europa geschieht. Если ситуация не изменится, то он по-прежнему будет источником глобальной нестабильности, независимо от действий Китая или Европы.
Das militärische Nachrichtenwesen ist von ständigen Verbesserungen bei der Kommunikation abhängig und daher ein Bereich, in dem sich das Systemdesign kontinuierlich ändert. Военная разведка зависит от постоянно совершенствующихся коммуникаций, поэтому это - единственная область, в которой проектирование систем постоянно изменяется.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !