Exemples d'utilisation de "öfter" en allemand avec la traduction "частый"
Dennoch schien Überdiagnose öfter vorzuliegen als Unterdiagnose.
Тем не менее, похоже, что излишнее диагностирование встречается гораздо чаще недостаточного.
Und vielleicht, hoffentlich, können Sie das öfter machen.
И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще.
Der Neanderthaler stimmt öfter mit dem Chinesen überein.
неандерталец соответствует человеку из Китая чаще.
Maria und Tom vergessen immer öfter die guten Tischsitten.
Мария и Том все чаще забывают о хороших манерах за столом.
Wäre ich ein guter Mensch, würde ich viel öfter mit dir sprechen.
Если бы я был хорошим человеком, я бы говорил с тобой гораздо чаще.
Viel öfter sind protektionistische Strategien der entscheidende Faktor hinter diesen handelspolitischen Schutzmaßnahmen.
Чаще всего именно политика протекционизма является важным фактором, стоящим за торговой защитой.
Aber viel öfter zeigt es einem genau das was man tun sollte.
но чаще показывает, что как раз стоит делать.
Menschen, die von einer Depression geheilt wurden, zeigen es öfter als vorher.
Именно этой улыбкой пациенты улыбаются чаще после исцеления от депрессии, чем до.
Da half es denn auch nichts, dass er öfter Recht als Unrecht hatte.
Тот факт, что прав он был чаще, чем не прав, не помог.
Und glücklicherweise sehen wir wie die Regierung schneller und öfter auf öffentliche Anliegen reagiert.
И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно.
Sie befanden sich öfter in Gemütszuständen, die sie als unversöhnlich, zornig, ängstlich oder angespannt beschrieben.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Die Technik ist eine feine Sache, und doch geht ein Aufzug öfter kaputt als eine Treppe.
Техника техникой, но лифт ломается чаще, чем лестница.
Appelle dieser Art hört man öfter, aber mächtige Interessengruppen erschweren es den Regierungen, auch entsprechend zu handeln.
Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении.
Da ist es öfter so, dass der Neanderthaler mit dem Europäer übereinstimmt und nicht mit dem Afrikaner.
Тогда, гораздо более часто, неандерталец соответствует европейцу, по сравнению с африканцем.
Viel öfter nehmen diese Angriffe auf Autoritäten die Form gezielter Provokationen oder immer ungenierterer graphischer Gewaltdarstellungen an.
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия.
Die Staats- und Regierungschefs treffen sich öfter als zuvor und werden immer aktiver im Entscheidungsprozess der EU.
Главы государств и правительств встречаются чаще, чем раньше, и становятся все более активными в принятии решений в Европейском союзе.
Außerdem könnte das Publikum für gewagtere Repertoires gewonnen werden, je öfter man moderne Stücke auf das Programm setzt.
Более того, аудитория может начать больше ценить разнообразный репертуар, если будет чаще сталкиваться с ним.
Sie dachte, meine Seite schlüge viel öfter auf ihre Seite ein, dass wir sie hirnlose, bewaffnete Rassisten nannten.
Она считала, что люди моего лагеря нападали и отыгрывались на её товарищах еще чаще, что мы называли их безмозглыми, бряцающими оружием расистами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité