Exemples d'utilisation de "überlebt" en allemand

<>
Er könnte 150 Jahre Walfang überlebt haben. Он смог выжить после 150 лет охоты на китов.
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
Er ist der Einzige, der überlebt hat. Он единственный, кто выжил.
Wie auch immer, wir haben das überlebt. Так или иначе, но мы это сумели пережить.
Biologie ist Krieg, in dem nur der Stärkste überlebt. Биология - это война, в которой выживает только самый жестокий.
Dieser Glaube hat seinen Schöpfer eindeutig nicht überlebt. Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Er hatte einige sehr komplizierte Modelle wie man überlebt. У него был ряд довольно сложных моделей для выживания.
Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt. И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Die NATO hat überlebt, weil sie sich gewandelt hat. НАТО выжила, потому что изменилась.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Aber das Virus des Nationalismus hat überlebt und sich vermehrt. Но вирус национализма выжил и преумножился.
Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt. Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили.
Nun, sie teilt sich, sie konkurriert mit anderen, sie überlebt. Она делится, она соревнуется, она выживает.
Seitdem Musharraf nach einem Staatsstreich 1999 die Macht ergriff, hat er mindestens drei ernsthafte Mordversuche überlebt. С тех пор, как он захватил власть после переворота 1999 года, Мушарраф пережил по крайней мере три серьезных покушения на убийство.
In der Umwelt überlebt es so gut wie gar nicht. Он почти не выживает в окружающей среде.
Allen Widrigkeiten und Vorhersagen zum Trotz haben die Regierungen im Nahen Osten sowohl die Fehlschläge des panarabischen Nationalismus als auch die Herausforderungen des islamischen Extremismus überlebt. Несмотря на все сложности и предсказания, режимы на Среднем Востоке пережили как провал пан-арабского национализма, так и испытания исламским экстремизмом.
Also grundsätzlich würde niemand Familienplanung akzeptieren wenn ihr Kind nicht überlebt. Так как никто не примет программу планирования семьи если их дети не выжили.
Ein Großteil der Landbevölkerung sind Tibeter, doch dürfte ihre Lebensweise die chinesische Modernisierung so wenig überleben, wie die Lebensweise der Apachen in den Vereinigten Staaten überlebt hat. Большинство людей в сельских районах - тибетцы, но их образ жизни навряд ли переживет китайскую модернизацию в большей степени, чем уцелел образ жизни апачей в Соединенных Штатах.
Wenn das nicht überlebt, bin nicht ich das Etwas was den Vortrag hält. Если это не выжило, то это не я стою здесь и говорю.
Hosni Mubaraks vier Kriege im eigenen Haus werden von ausgegrenzten Ägyptern geschürt, die sich zunehmend gegen ein Regime auflehnen, dass sein legitimes Mandat schon längst überlebt hat. Четыре внутренние войны Хосни Мубарака связаны с борьбой изолированных сегментов египетского общества, которые все чаще выступают против режима, давно пережившего свой легитимный мандат.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !