Exemples d'utilisation de "übermäßigen" en allemand
Tobin's Sorge galt den übermäßigen Schwankungen der Wechselkurse.
Тобин был обеспокоен избыточными колебаниями обменного курса.
Die Finanzkrise versetzte diesem übermäßigen Vertrauen in die wissenschaftliche Wirtschaftslehre einen tödlichen Stoß.
Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики.
Die Weihnachtsfeiertage sind die Zeit der Feierlichkeiten und üblicherweise auch des übermäßigen Essens.
Праздничная пора, которая уже наступает - это время веселья, и, как правило, переедания.
Die Effekte einer übermäßigen Kreditaufnahme machen sich im Übrigen bemerkbar, bevor die Kreditnehmer zahlungsunfähig werden.
Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков.
Die übermäßigen Kredite an ländliche Kreditnehmer waren eine wichtige Ursache für Bankenpleiten während der Großen Depression.
Непомерные кредиты для сельского хозяйства были одними из главных причин банкротства банков во времена Великой депрессии.
Er wird daher keine übermäßigen Großzügigkeiten der Regierung zulassen und so eine negative Reaktion der Finanzmärkte riskieren.
Поэтому он не позволит правительственному большинству слишком расщедриться и, таким образом, создать угрозу негативной реакции на финансовых рынках.
Es sei allerdings theoretischer Nihilismus, so Cochrane, diese übermäßigen Schwankungen der "Irrationalität" zuzuschreiben, wie Krugman es tut.
Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания "иррациональности", как это делает Кругман, - это теоретический нигилизм.
Ängste vor übermäßigen Investitionen und "Geisterstädten" richten sich auf die Angebotsseite, ohne die steigende Nachfrage angemessen zu berücksichtigen.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Aber ehrlicherweise ist zu sagen, dass die USA im gesamten letzten Jahrzehnt übermäßigen konsumierten - also weit über ihre Verhältnisse lebten.
Но, честно говоря, США потребляли слишком много - жили далеко не по средствам - на протяжении последнего десятилетия.
Die tiefer liegenden Gründe des US-amerikanischen Ungleichgewichts im Außenhandel sind hohe Haushaltsdefizite und niedrige Spareinlagen der Haushalte aufgrund der übermäßigen Verschuldung.
Фундаментальными факторами, которые лежат в основе внешнего дисбаланса США, являются большой бюджетный дефицит и низкие сбережения семей из-за непомерного финансового левереджа.
Sie verschärft die Überhitzung in bereits schnell wachsenden aufstrebenden Märkten, verursacht Inflation und führt zu einem übermäßigen Kreditwachstum, das gefährliche Spekulationsblasen anheizen kann.
он усиливает перегрев и без того быстро растущих рынков развивающихся стран, вызывая инфляцию и приводя к избыточному росту кредитования, что может подпитывать опасные "мыльные пузыри" активов.
Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können.
Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации.
Einige der Entwicklungs- und post-kommunistischen Länder zensieren das Internet, indem sie es mit übermäßigen Steuern belegen und/oder den Zugang zum Internet beschränken.
Некоторые развивающиеся и пост - коммунистические страны осуществляют цензуру над Интернет посредством дополнительного налогообложения и/или ограничения доступа.
Erstens ist die Vergütung des Managements infolge des übermäßigen Einflusses der Investmentbanken auf die Politik der Geschäftsbanken stark von der kurzfristigen Entwicklung des Aktienkurses abhängig.
Во-первых, зарплата руководства слишком сильно зависит от кратковременного изменения цены акций, что, возможно, объясняется избыточным воздействием инвестиционных банков на политику коммерческих банков.
Doch das veränderte internationale Klima und die Möglichkeit einer ernsten Schwächeperiode des Dollars könnten die USA überzeugen, einem Umwandlungsprogramm zuzustimmen, das den übermäßigen Druck auf den Dollar abmindert.
Но изменившийся международный климат и возможность серьёзного приступа слабости доллара могут убедить США пойти на схему конверсии, которая позволит снизить избыточное давление на доллар.
Exzessive Nachfrage aufgrund von Konsum und Bautätigkeit führte zu einer übermäßigen Arbeitskräftenachfrage, vor allem in geschützten Bereichen wie dem Dienstleistungssektor und das trieb die Löhne in die Höhe.
Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы.
Die momentane Strategie im Finanzsektor fördert übermäßigen Wettbewerb durch den Zwang zur Vergrößerung von Marktanteilen auf Kosten der Konkurrenz, häufig verbunden mit Vertrauensbruch gegenüber den Kunden zwecks kurzfristiger Gewinne.
Текущая стратегия в финансовой сфере создает значительную конкуренцию, повышая долю рынка за счет расходов конкурента, часто подрывая доверие клиентов ради получения краткосрочных доходов.
Geschichten wie diese, Zeichen wie diese, sind praktische Hilfen in einer Welt, die sich danach sehnt, Mitgefühl zu bringen, den übermäßigen Bildern des Leidens, die uns ansonsten überwältigen könnten.
Вот такие рассказы, такие знаки, это практические инструменты в мире, где желают донести сострадание ко многим сценам страдания, которое иначе могло бы сокрушить нас.
Ferner werden die strafferen Kreditstandards über einen längeren Zeitraum wahrscheinlich zu einer übermäßigen Beeinträchtigung schnell wachsender Unternehmen mit wenig Bargeld führen, was Folgen für Innovation, Produktivität und schließlich für das Wachstumspotenzial hat.
Кроме того, более жесткие стандарты выдачи кредитов в течение длительного периода, скорее всего, непропорционально лягут на плечи быстрорастущих компаний, которые испытывают недостаток наличных средств, с соответствующими последствиями для инноваций, производительности и, в конечном итоге, потенциала роста.
Das heißt, dass das BIP-Niveau vor der Krise einfach untragbar war, da man auf Kapitalzuflüsse von über 20 Prozent des BIP angewiesen war, um den übermäßigen Verbrauch und den Bauboom zu finanzieren.
Это означает, что докризисный уровень ВВП просто не был устойчивым, так как он требовал приток капитала свыше 20% ВВП для финансирования очень большого потребления и строительных бумов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité