Exemples d'utilisation de "übermitteln" en allemand

<>
Wir übermitteln Ihnen unsere aufrichtige Anteilnahme Мы передаем Вам наше искреннее сочувствие
Wir übermitteln Ihnen unsere Glückwünsche zu diesem Erfolg Мы передаем Вам наши наилучшие поздравления по случаю этого успеха
Wir übermitteln Ihnen unsere Glückwünsche zu den neuen Büroräumen Мы передаем Вам наши наилучшие поздравления по случаю переезда в новый офис
Wir übermitteln Ihnen unsere besten Wünsche zu den neuen Büroräumen Мы передаем Вам наши наилучшие пожелания по случаю переезда в новый офис
Wir übermitteln Ihnen unsere Glückwünsche zur Einweihung Ihrer neuen Produktionsanlage Мы передаем Вам наши наилучшие поздравления по случаю введения в эксплуатацию новых производственных помещений
Zur Geburt Ihrer Tochter möchten wir Ihnen unsere herzlichsten Glückwünsche übermitteln Нам хотелось бы передать наши сердечные поздравления по случаю рождения Вашей дочери
Hierdurch übermitteln wir Ihnen unsere besten Wünsche zur Eröffnung Ihrer Niederlassung Тем самым мы передаем Вам наши наилучшие пожелания в связи с открытием Вашего представительства
Wir übermitteln nur ein paar kleine Datenstückchen, wenn wir Strassenkontrolle, Road-Pricing durchführen. Мы передаем всего лишь несколько бит данных, когда следим за обстановкой на дорогах, системой дорожных платежей.
Bitte seien Sie so freundlich, seiner Frau und seiner Familie unser Beileid zu übermitteln Пожалуйста, будьте так любезны, передайте наше соболезнование Вашей супруге и семье
Man muss den tatsächlichen Inhalt übermitteln - hier landen wir wieder bei der Behälter-Metapher. Необходимо передать смысл сказанного - здесь вернёмся к метафоре о контейнере.
Unsere Firma übermittelt Ihnen ihre Glückwünsche zur Geschäftserweiterung Наша фирма передает Вам свои поздравления по случаю увеличения Вашей компании
Aufzeichnungen über die ausgedruckten Quittungen werden automatisch an die Steuerbehörden übermittelt und dienen als Grundlage zur Berechnung der Steuern. Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
Korruptionsvorwürfe müssen ernsthaft behandelt und die Ergebnisse im Rahmen offener, transparenter und unabhängiger Verfahren an nationale Behörden übermittelt werden. к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях.
Wenn beispielsweise die Patienten von CareMore zu Hause täglich auf die Waage steigen, wird ihr Gewicht automatisch an die Gesundheitsstation übermittelt. Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение.
Und das sind die Botschaften, die sie ihnen übermitteln? И вот такого рода информацию они собираются преподнести вам?
Der IPCC und die Klimaforscher übermitteln uns eine bedeutende Botschaft. МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль:
Ich soll hier oben stehen, um Ihnen die guten Nachrichten zu übermitteln. Потому что, вообще-то предполагается, что я тут должна вам сообщать хорошие новости.
Und die Türkei und Katar müssen dieselbe Nachricht an die Muslimbruderschaft übermitteln. А Турция и Катар, со своей стороны, должны будут донести ту же мысль до "Братьев-мусульман".
Es kann auch dazu verwendet werden, Daten zu übermitteln und zu kommunizieren. Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных.
Mexiko sollte seine momentane Position im Sicherheitsrat dazu nützen eine Botschaft zu übermitteln: Мексика должна использовать свое нынешнее положение в Совете Безопасности для того, чтобы оповестить всех:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !