Exemples d'utilisation de "übermitteln" en allemand
Und das sind die Botschaften, die sie ihnen übermitteln?
И вот такого рода информацию они собираются преподнести вам?
Der IPCC und die Klimaforscher übermitteln uns eine bedeutende Botschaft.
МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль:
Ich soll hier oben stehen, um Ihnen die guten Nachrichten zu übermitteln.
Потому что, вообще-то предполагается, что я тут должна вам сообщать хорошие новости.
Und die Türkei und Katar müssen dieselbe Nachricht an die Muslimbruderschaft übermitteln.
А Турция и Катар, со своей стороны, должны будут донести ту же мысль до "Братьев-мусульман".
Es kann auch dazu verwendet werden, Daten zu übermitteln und zu kommunizieren.
Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных.
Mexiko sollte seine momentane Position im Sicherheitsrat dazu nützen eine Botschaft zu übermitteln:
Мексика должна использовать свое нынешнее положение в Совете Безопасности для того, чтобы оповестить всех:
Der Reaktor wird die Umgebung mit Nährstoffen versorgen, aber gleichzeitig auch andere Dinge übermitteln.
Реактор послужит для того, чтобы удобрить среду, и выполняет другие функции в то же время,
Das wird die IT-Herausforderung der nächsten Generation werden, all diese Informationen zu übermitteln.
Это будет проблемой IT для следующего поколения, и взаимосвязь со всей этой информации.
Welche Arten von Dingen sind ihm in einem Musikstück wichtig zu kontrollieren und zu übermitteln?
Что ему необходимо для контроля и передачи произведения?
Das ist der Gurt, den manche Leute benutzen, um ihre Herzfrequenz an ihren Nike+ zu übermitteln.
Это повязка, которую люди используют для передачи данных о частоте сердцебиений системе Nike+.
Raumsonden übermitteln momentan Informationen aus den entlegensten Winkeln des Sonnensystems und erkunden die Oberfläche des Mars.
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса.
Und Karten sind wichtige Mittel, um Informationen zu übermitteln, besonders wenn Sie über menschliche kognitive Fähigkeiten verfügen.
А карты - это важные приспособления для передачи информации, особенно если вы обладаете человеческой способностью к познанию.
Es könnte sein, dass diese mächtigen emotionalen Zustände die Neigung des Gehirns erhöhen, entsprechende verbale "Botschaften" zu übermitteln.
Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий".
Diejenigen, die gestohlen haben, müssen verfolgt werden, um die klare Botschaft zu übermitteln, dass eine neue Ära begonnen hat.
Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра.
Diese Komponenten übermitteln Informationen an mein Handy, das in meiner Tasche ist, und das als ein Übermittlungs- sowie Berechnungsgerät funktioniert.
Эти элементы сообщаются с моим сотовым телефоном в кармане, который служит коммуникационным и вычислительным центром.
Unglücklicherweise für beide liegen ihre größten Stärken in dem, was das Internet am besten kann - Informationen übermitteln und Menschen verbinden.
К сожалению для обоих, их основные силы - передача информации и объединение людей - это как раз то, что Интернет делает лучше.
Der Kampf ist "bewaffnetes Theater", bei dem sich die Antagonisten kämpfend umklammert halten und der zuschauenden Öffentlichkeit gleichzeitig Botschaften übermitteln, insbesondere dem irakischen Volk.
Конфликт является "театром военных действий", в котором антагонисты одновременно вовлечены в борьбу друг с другом и стараются донести свои идеи до более широкой аудитории, в данном случае иракского народа.
Stammzellen können genutzt werden um Wachstumsfaktoren zu übermitteln für die Reparatur eines beschädigten Herzmuskels oder um differenziert zu werden zu Herzmuskelzellen um die Herzfunktion wieder herzustellen.
Стволовые клетки можно было бы использовать для запуска факторов роста, чтобы восстановить сердечную мышцу или для их превращения в клетки сердечной мышцы и восстановления работы сердца.
Als die Anstifter der jüngsten Selbstmordattentate in Istanbul ihre menschlichen Bomben auf jüdische Synagogen und britische Bürogebäude losschickten, wollten sie damit eine Botschaft an mehrere Adressaten übermitteln.
Когда организаторы недавних террористических актов в Стамбуле посылали террористов-самоубийц к еврейским синагогам и административным зданиям Великобритании, они рассчитывали привлечь внимание сразу нескольких "аудиторий".
Es mag notwendig gewesen sein, sich einer solchen Zensur zu fügen, als Druckerpressen, Lieferwagen, Zeitungskioske oder Sendemasten die einzige Möglichkeit waren, gedruckte Veröffentlichungen oder Sendungen an das Nachrichtenpublikum zu übermitteln.
Молчаливое согласие с подобной цензурой могло быть необходимым, когда печатные машины, почтовые грузовики, газетные киоски и телевышки были единственным способом доставить печатные издания или транслировать программы потребителям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité