Exemples d'utilisation de "überraschender" en allemand avec la traduction "неожиданный"

<>
Aber in einer Art überraschender Verdrehung sind "diejenigen, die ihren Online-Aktivismus mit einem Offline-Aktivismus kombinieren vernünftiger, demokratischer und weniger gewalttätig als diejenigen, die hinter ihren Computerbildschirmen sitzen bleiben." Но неожиданно "те, кто совмещает свою онлайн-активность с оффлайн-активностью, более разумны, более демократичны и менее агрессивны, чем те, кто только прячется за монитором".
Aber was vielleicht noch überraschender ist, die Übersetzungen die wir von den Site-Nutzern bekommen, selbst wenn sie bloss Anfänger sind, die Übersetzungen die wir bekommen sind ebenso genau, wie die von professionellen Übersetzern, und das ist sehr überraschend. Ещё более неожиданно, переводы пользователей сайта, даже новичков, также точны, как и профессиональные, что очень неожиданно.
Einige der Antworten sind überraschend. Некоторые ответы довольно неожиданны.
Deshalb kommt der Schweizer Schritt überraschend. Поэтому шаг Швейцарии является довольно неожиданным.
Das war ein total überraschendes Ergebnis. Это был совершенно неожиданный результат.
Die letzte Umfrage ist überraschend ermutigende Lektüre. Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты.
Die Wirkung der Lernlandschaft war wirklich überraschend und verblüffend. Воздействие обучающего пространства было поразительным и неожиданным.
Die Antwort, auf die ich stieß, war ziemlich überraschend. То, что я понял, было довольно неожиданно.
Plötzlich und sehr überraschend verliert das System 30 bis 40 Prozent seiner Sommereisschicht. Система неожиданно, очень резко, теряет от 30 до 40 процентов своего летнего ледового покрова.
Vor dem Hintergrund dieser Tradition ist die jüngste Verlagerung auf materielle Ziele etwas überraschend. В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
Aber unser Sauerstoff nahm schneller ab, als unser CO2 zunahm, was ziemlich überraschend war. Но уровень нашего кислорода снижался быстрее, чем рос наш CO2, что было довольно неожиданно.
Aber Wigler schaute sich neben Krebszellen auch normale Zellen an, und machte eine etwas überraschende Beobachtung. Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen. неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Erstens der überraschende Rücktritt Montis im Dezember, nachdem er die Unterstützung der Partei Berlusconis verloren hatte. Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
Man hat uns aufgefordert, uns weit aus dem Fenster zu lehnen und etwas Überraschendes zu sagen. Нам было сказано выйти и сказать что-нибудь неожиданное.
Vor drei Monaten kehrte sie überraschend in den Kongress zurück, um triumphierend ihre Stimme zur Schuldenbremse abzugeben. Три месяца спустя она неожиданно вернулась в Палату представителей и триумфально проголосовала по законопроекту о предельном долге.
Zwei überraschende Schlussfolgerungen ergeben sich aus den heutigen Diskussionen, aber nur eine davon wurde bisher komplett realisiert. На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
Danach folgten die Verabschiedung des Gesetzes, ein Abänderungsantrag und ein überraschendes Treffen mit einem Führungsmitglied der Hamas. За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером "Хамаса".
Die einzigen, die ich interessant finde, sind die, die ein bisschen falsch aussehen, natürlich, oder sehr, sehr überraschend. И мне интересны только те, что выглядят чуть-чуть неуместно, ну или очень-очень неожиданно.
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben. Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !