Exemples d'utilisation de "überraschender" en allemand
Sogar noch überraschender war die Tatsache, dass Budrus erfolgreich war.
Ещё удивительнее тот факт, что у Будруса получилось.
Noch überraschender ist, dass die Verhandlungen an obskuren Details der Finanzmarktregulierung gescheitert sind.
Что более удивительно, переговоры разладились из-за каких-то тайных подробностей финансового регулирования.
Um so überraschender ist es deshalb, dass der Rückhalt der Demokratie fast überall bröckelt.
В то же самое время демократия явно начинает терять поддержку людей во многих странах.
Erinnern Sie sich an die extreme Isolation, die dem Auftreten Rilkes überraschender Stimme vorausging.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Ein anderer, überraschender Teil des Bildes ist, dass nicht nur die Armen von Ungleichheit betroffen sind.
Другое удивительное наблюдение, что не только бедные подвержены влиянию этого неравенства.
Überraschender vielleicht ist der offensichtliche politische Gegenwind jene Regierungen gegenüber, die Länder in die EU geführt haben.
Возможно, более удивительна очевидная политическая реакция против правительств, которые привели страны в ЕС.
Dank überraschender Einnahmen aus dem Öl- und Gasgeschäft leben die Russen besser als je zuvor in postkommunistischen Zeiten.
Благодаря нежданным доходам от нефти и газа, россияне живут лучше, чем когда бы то ни было в посткоммунистическую эпоху.
Überraschender war die gleichzeitige Ankündigung, dass sie auf dem Devisenmarkt mit dem Ziel intervenieren werde, die Aufwertung des Franken umzukehren.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Im Tumult der Zeit nach der Revolution stand sie mit überraschender Unparteilichkeit über den unvermeidlichen Rivalitäten zwischen den unterschiedlichen Seiten des politischen Spektrums.
В суматохе послереволюционного периода она с легкостью осуществляла руководство "жесткой рукой" и вела неизбежную работу по преодолению жесткого соперничества со всех сторон политического спектра страны.
Tatsächlich aber kommen Staaten auf der ganzen Welt mit überraschender Regelmäßigkeit ihrem Schuldendienst nicht nach - entweder sie stellen die Zahlungen gänzlich ein oder bewirken dies durch Inflation.
В действительности, правительства во всем мире объявляют дефолт с пугающей регулярностью, либо открыто, либо посредством инфляции.
Aber noch überraschender ist die Betrachtung der sozio-ökonomischen Grössen, Grössen die kein Pendant in der Biologie haben, die sich entwickelten, als wir begannen Gesellschaften zu gründen, vor rund 8 bis 10tausend Jahren.
Ещё более удивительно, если посмотреть на социоэкономические величины, величины, не имеющие аналогов в биологии, те, которые эволюционировали, когда мы начали формировать сообщества от 8 до 10 тысяч лет назад.
Noch überraschender ist die Tatsache, dass Island diese helfende Hand in dem Moment gereicht wird, in dem sich der heimische Aktienmarkt im freien Fall befindet und der Handel an der Moskauer Börse routinemäßig eingestellt wird.
Еще более удивительным является тот факт, что руку помощи протягивают Исландии в тот момент, когда внутренний фондовый рынок находится в свободном падении, а торги на Московской фондовой бирже просто приостановлены.
Doch so schockierend diese Zahlen auch sein mögen, noch überraschender ist wohl die leichte Vermeidbarkeit von Lungenentzündung und Durchfall - es wäre durchaus möglich, bis 2025 die Zahl der Todesfälle aufgrund dieser Krankheiten durch geeignete Maßnahmen auf beinahe Null zu senken.
Какой бы шокирующей не была статистика, что, пожалуй, еще более удивительно, так это насколько предотвратимы пневмония и диарея - настолько, что было бы вполне реально принять меры, которые к 2025 позволили бы сократить число погибших практически до нуля.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité