Exemples d'utilisation de "übersehen" en allemand

<>
Im Gegenteil, Kandidatinnen werden meist einfach übersehen. Напротив, женщин-кандидатов, как правило, попросту упускают из виду.
Man kann es nicht übersehen. Его сложно пропустить.
Wir übersehen eine völlig andere Seite des Krieges. Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны.
Sie übersehen die echten Muster. Будете пропускать настоящие соответствия.
Dabei haben sie aber einen wesentlichen Punkt übersehen: Но они упустили из виду главное:
Ihre letzte Rechnung haben wir leider übersehen К сожалению, мы пропустили Ваш последний счет
Leider übersehen die heutigen japanischen Medien diesen historischen Zusammenhang. К сожалению, сегодняшние японские средства информации упускают из виду данный исторический контекст.
Wir nehmen an, dass die Rechnungen übersehen wurden oder verloren gegangen sind Мы предполагаем, что счета были пропущены или потеряны
ich fragte mich, ob ich nicht tatsächlich etwas Offensichtliches übersehen hätte. я начинал думать, не упустил ли я из виду что-то очевидное.
Jene entgeisterten Experten, die Lin übersehen hatten, geben jetzt Dinge von sich wie: Ошарашенные эксперты, которые пропустили Лина, говорили что-то вроде:
Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen. И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Wer nur das Verhalten beobachtet, kann entscheidende Puzzleteile übersehen, was zu einem unvollständigen oder gar irreführenden Bild des Problems des Kindes führt. Изучение одного лишь поведения может стать результатом того, что важная часть головоломки будет пропущена и полученная картина болезни может быть неполной, а может даже недостоверной.
In Kanada wäre es beispielsweise riskant, die besonderen Interessen Quebecs zu übersehen. В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека.
In der Zwischenzeit haben Firmen wie Microsoft und Intel revolutionäre Entwicklungen im Bereich der Software und Hardware ausgenutzt, die IBM und andere übersehen hatten, und haben IBM verstaubt zurückgelassen. С тех пор такие фирмы, как Микрософт и Интел, воспользовались революциями в области программного и технического обеспечения, которые IBM и другие пропустили, и обошли IBM.
Wenn Sie zu skeptisch sind übersehen Sie die wirklich interessanten guten Ideen. Если же вы чересчур скептичны, то вы упустите по-настоящему хорошие идеи.
Aber in den nächsten 17 Minuten möchte ich dafür plädieren, dass, wenn wir die körperliche Untersuchung abkürzen, wenn wir lieber Tests anfordern, als mit dem Patienten reden und ihn untersuchen, wir nicht nur einfache Diagnosemöglichkeiten in einem behandelbaren Frühstadium übersehen, sondern sehr viel mehr als das verlieren. Но я хочу вам доказать в следующие 17 минут, что когда мы пропускаем осмотр, когда склоняемся к назначению анализов, вместо опроса и осмотра пациента, мы не только пропускаем простые диагнозы, которые можно поставить на ранней, излечимой стадии, но теряем гораздо большее.
Wir übersehen Geschichten von Frauen, die buchstäblich das Leben am Leben erhielten inmitten von Kriegen. Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
Doch übersehen sie in dieser bequemen Annahme die tektonische Verschiebung der geopolitischen Position der Türkei. Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции.
Tatsächlich übersehen die Pessimisten eine wichtige neue Antriebskraft für das anhaltende Wachstum in diesen Ländern: Играющие на понижение спекулянты развивающихся стран упускают из виду одну важную новую движущую силу дальнейшего экономического роста в этих странах:
Wir sollten allerdings nicht übersehen, dass der Konvent mit einer Reihe von integrationistischen Vorschlägen beschäftigt ist. Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !