Exemples d'utilisation de "überspringt" en allemand
Falls ein Grippevirus allerdings von Enten etwa auf Hühner überspringt, so kann dies tödliche Folgen haben.
Но если грипп перепрыгивает от, скажем, уток к цыплятам, последствия могут быть фатальными.
Das meiste davon hier in den Schwellenländern - ich nennen Sie den Neuen Osten - sie werden die Fluglinie überspringen.
Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту.
Es ist nicht wie Mitteleuropa, das einige Stufen überspringen konnte, indem es auf das Sprungbrett der NATO oder der EU aufsprang.
Она не похожа на Центральную Европу, которая смогла перепрыгнуть через некоторые этапы развития, запрыгнув на трамплин НАТО/Евросоюза.
Ich werde dies überspringen bis zur Phase der Raumfahrt.
Я все это пропущу и сразу перейду к космической фазе.
Dieses Grippevirus hat außerdem die Artenbarriere zwischen den Hühnern und denen, die sie versorgen, übersprungen und dabei einige Menschen getötet.
Этот вирус гриппа "перескочил" от цыплят и к тем, кто за ними присматривает, несколько человек уже умерли.
Er glaubte, China könnte die verlorenen Jahre, während der die Welt an diesem Land vorüber zog, & überspringen, allerdings nur mit der Unterstützung Amerikas.
Он полагал, что с американской поддержкой Китай сможет перепрыгнуть те потерянные годы, которые мир прожил без него.
Die Gesundheitsbehörden sollten die Menschen durch ihre Anpassungsreaktionen führen und nicht verlangen, dass sie diesen Schritt überspringen.
Сотрудники министерства здравоохранения должны вести людей через реакции регулирования, не потребовать, чтобы они пропустили этот шаг.
Und bevor ich entscheiden konnte ob das alles so stimmte hatten wir schon den Wallgraben übersprungen, den Zaun erklettert, und liefen auf Zehenspitzen durch den Kot und näherten uns einer armen dösenden Kuh.
Прежде чем у меня появилась возможность определить так это или нет, мы перепрыгнули через ров, забрались на забор и пошли на цыпочках, обходя навоз, к несчастной дремлющей корове.
Angesichts dieser Entwicklungen könnte Indien die Supermarkt-Phase einfach überspringen und direkt online gehen, ebenso wie das Land, anstatt auf die Festnetztelefonie zu setzen, direkt zum Mobilfunk übergegangen ist.
Учитывая эти события, Индия может просто пропустить стадию гипермаркетов и сразу перейти к торговле через Интернет, так же как она пропустила стадию проводной телефонии и перешла сразу к мобильной связи.
Wir können das in der Risikokommunikation als "Anpassungsphase" bekannte Stadium, in dem wir zeitweise überängstlich und überaufmerksam werden und sogar Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, die eigentlich unnötig oder übereilt sind, nicht überspringen.
Мы не можем пропустить то, что коммуникаторы риска называют фазой "реакции приспособления", во время которой мы становимся временно встревоженными и гипербдительными, и можем даже принять меры предосторожности, которые являются технически ненужными или преждевременными.
Es hält das aktuelle Fernsehprogramm an, überspringt Werbung, speichert ihre Fernsehgewohnheiten, etc, etc."
который делает паузу в эфире TV, вырезает рекламу, запоминает ваши пристрастия, и т.д. и т.д."
Beide Aspekte dieses Szenarios - ein Virus, das auf einen fremden Wirt überspringt und dann eine verheerende Form annimmt - sind vertraut.
Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы.
Es gibt ein paar Ideen in der Computerwissenschaft und der künstlichen Intelligenz, wie man das machen könnte, aber wir haben immer noch nicht ein einziges Beispiel gelöst, wie intelligentes Verhalten vom physikalischen Zusammenspiel überspringt auf lebende Materie.
В области компьютерных наук и искусственного интеллекта есть кое-какие идеи как это может быть сделано, но мы до сих пор не нашли обьяснение ни одиному примеру того, как разумное поведение возникает из физических взаимодействий в живой материи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité