Exemples d'utilisation de "überwand" en allemand

<>
Es war ein Eisbrecher, es überwand ein Stigma, und ich denke, das ist auch etwas, das Design leisten kann. Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна.
Dass er dieses Hindernis überwand, ohne dabei seine einlenkende Haltung gegenüber Nordkorea aufzugeben, heißt, dass sich die Zeiten radikal geändert haben. Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились.
Wir müssen diese Schwierigkeit überwinden. Мы должны это преодолеть.
Sich Ziele zu setzen, kann die eigene Trägheit überwinden helfen, doch müssen dabei alle einbezogen sein: Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении:
Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Unter anderem wissen wir, dass sie meistens wirklich schwer zu überwinden sind. Ну, первое это то, что мы знаем, что их очень сложно превозмочь.
Aber auf gesellschaftlicher Ebene wird sie letztlich überwunden, sowie neue Generationen heranwachsen. Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Sie müssen die Zweifel überwinden. Вы должны преодолеть сомнения.
Wenn die elektrischen Signale eine Gehirnstörung verursachen, kann elektrische Stimulation diese durch Reaktion mit den Gehirnneuronen überwinden. Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
Allerdings bleibt dieser Wissensdrang, der uns über die angeborene Neugier antreibt, vorgegebene Horizonte zu überwinden, nicht ungebändigt. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Diese Schwierigkeiten musst du überwinden. Ты должен преодолеть эти трудности.
Könnte ein Mitglied einer benachteiligten Minderheit die Umstände seiner Geburt überwinden und die Führung seines (oder ihres) Landes übernehmen? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Er war entschlossen, Gorbatschow als Reformer zu übertreffen, und überzeugte die Liberalen, ihr Misstrauen gegen sein provinzielles Auftreten zu überwinden. Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Er hat viele Schwierigkeiten überwunden. Он преодолел множество трудностей.
Der vergebliche Versuch die Stammeskultur zu überwinden, legt nahe, dass Afrikaner lernen müssen, ihre Stammesloyalitäten zum Nutzen ihrer Länder einzusetzen. Неспособность побороть трайбализм говорит о том, что жители Африки должны научиться использовать его на благо своих стран.
Worum es bei Glamour geht - ich habe das von einem Klappentext im Inhaltsverzeichnis des New York Magazines, und es sagt uns, dass Glamour zurück ist - dass es bei Glamour vor allem darum geht, das Alltägliche zu überwinden. Суть гламура - я прочла это в рекламной аннотации одного нью-йоркского журнала, где говорилось, что гламур возвращается - суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день.
Er hat diese Schwierigkeiten überwunden. Он преодолел трудности.
Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden. Мария пытается преодолеть свою боль.
Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden. Он помог мне преодолеть трудности.
Die gleichen Widerstände hat das Kraftfahrzeug zu überwinden Автомобиль должен преодолевать подобные препятствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !