Exemples d'utilisation de "Abfolge" en allemand
Der tippt eine zufällige Abfolge von Zeichen wie diese.
Я думаю, в итоге вы получите что-то в таком роде.
Und ich sehe mein Leben als eine Abfolge von Experimenten.
Я рассматриваю свою жизнь как ряд экспериментов.
Nigerias Geschichte ist seit langem von einer Abfolge von Diktaturen geprägt.
в Нигерии, в которой была длительная история диктатуры,
Wie ihr wisst, besteht eine Animation aus einer Abfolge von Bildern.
Как известно, анимация - это серия картинок.
Etwas, was als Abfolge von Interaktionen existiert über eine Zeit hinweg?
Чего-то, что является просто серией взаимодействий во времени?
Es gibt keine festgelegte Abfolge der Dinge in der menschlichen Erfahrung.
Здесь нет прогресса, развития человеческого опыта.
Aber sie können einem zeigen, wie man Dinge in einer Abfolge baut.
Но они могут показать вам, как строить вещи последовательно.
Aus den Trümmern, die daraus unweigerlich resultierten, entstand eine Abfolge neuer Ökonomien.
Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик.
Und dann gründete ich Idealab, quasi als Fundament für eine Abfolge von weiteren Unternehmen.
И потом я создал Idealab, чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании.
Mit anderen Worten, sie haben eine gemeinsame und wachsende Komplexität der visuellen Sprache, die in vorhersehbarer Abfolge geschieht.
Другими словами, есть некая общая и растущая комлексность в визуальном языке, которая развивается в предсказуемом порядке.
Wir schauen uns die Welt an, nicht als das zusammenhängende System, das sie ist, sondern als Abfolge einzelner Vorkommnisse.
Как правило, мы смотрим на мир не как на единую систему, которой он является, а как на отдельные проблемы.
Seit Einführung der Landwirtschaft ist die menschliche Geschichte durch eine stetige Abfolge von Schritten gekennzeichnet, die uns von den Zwängen der Natur befreit haben.
С зарождения земледелия история человека - устойчивый прогресс в дальнейшем избавлении от уз природы.
Für einen institutionellen Wandel ist eine langwierige, ermüdende und bescheidene Umsetzung mehrerer kleiner Schritte notwendig, bei der die korrekte Abfolge der Reformmaßnahmen entscheidend ist.
Институционные изменения требуют длительного, утомительного и скромного осуществления множественных небольших шагов, в которых правильное упорядочение реформы является решающим.
Diese Abfolge ist unter den Möchtegern-Diktatoren dieser Welt mittlerweile so bekannt, dass es weniger als eine Woche dauert, ein Land von der Außenwelt abzuschneiden.
Этот сценарий сегодня так хорошо известен потенциальным диктаторам мира, что для того, чтобы закрыть страну, может потребоваться менее недели.
Es ist also eine ganze Abfolge von Momenten des Augenöffnens, um Dinge zum ersten Mal oder neu zu sehen und das als Gelegenheit für neue Möglichkeiten zu nutzen.
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое.
Und durch eine Abfolge von Auswahl-Evolution, kann man eines aus einer Milliarde fischen, das tut was man will, wie zum Beispiel eine Batterie oder eine Solarzelle wachsen lassen.
И путем выборочной эволюции, мы можем выбрать из миллиарда один, который сделает то, что ты захочешь, например, вырастит батарейку или солнечный элемент.
Auf der Webseite der Boulevardzeitung New York Post wurden in schneller Abfolge Sensationsmeldungen veröffentlicht, in denen von 12 Todesopfern und einem saudischen Staatsbürger gesprochen wurde, der in einem Bostoner Krankenhaus "unter Bewachung" stünde.
Крупнейшая газета "Нью-Йорк Пост", выпустила серию сенсационных репортажей, сообщив, что погибло 12 человек и что саудовский гражданин "под конвоем" находится в больнице Бостона.
In Österreich räumen sogar Liberale ein, dass eine endlose Abfolge von sozial- und christdemokratischen Regierungen die Lebensadern des politischen Systems verstopft haben, wodurch es für kleinere Parteien schwieriger geworden ist, dorthin zu gelangen, was als Bastion der politischen Privilegien betrachtet wird.
В Австрии даже либералы признают, что бесконечная преемственность социал-демократов и христианских демократов в правительстве перекрыла вены политической системе, практически не оставив менее крупным партиям возможности проникнуть в бастион политических привилегий.
Als Kind wurde er verbannt, nicht weil er Jude war - seine Eltern waren in keiner Weise religiös - aber weil er mit zwei Klumpfüßen geboren wurde, ein Leiden das in jenen Tagen eine Institutseinweisung und eine Abfolge schmerzhafter Operationen im Alter von 1 bis 11 erforderte.
Он был изгоем в детстве, но не из-за еврейского происхождения - его родители не были так уж религиозны, - но потому что он был рожден с сильной косолапостью, требовавшей в те времена лечения в специальном медицинском учреждении и нескольких болезненных операций между годом и 11.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité