Exemples d'utilisation de "Abkommens" en allemand
Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
Längerfristig sollte der Abschluss eines internationalen Abkommens zum Ressourcenmanagement das Ziel sein.
В более долгосрочной перспективе целью должно стать заключение международного соглашения по управлению ресурсами.
Präsident Mitterand reagierte, indem er eine ähnliche Volksabstimmung zur Unterstützung des Abkommens abhielt.
Президент Миттеран среагировал на это, объявив похожий референдум во Франции в поддержку соглашения.
Geschürt wird diese Gewalt von wachsender Hoffnungslosigkeit angesichts eines nicht vorhandenen diplomatischen Abkommens.
Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения.
Israel ist heute in seiner Existenz stärker bedroht als zur Zeit des Osloer Abkommens.
Существование Израиля теперь находится в большей опасности, чем во время соглашения в Осло.
Unter welchen Bedingungen kann man vernünftigerweise auf einen Neubeginn eines multilateralen Abkommens über Investitionen hoffen?
На каких условиях можно возобновить обсуждение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования?
Ich vermute, dass die meisten Unterzeichner dieses Abkommens gar nicht ganz verstanden, was sie taten.
Я подозреваю, что большинство тех, кто подписал соглашение, полностью не понимали того, что делают.
Die Bemühungen zur Schließung eines Abkommens über die Liberalisierung des Handels in 15 Sektoren, gerieten schnell ins Wanken:
Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием:
Ghuneim ist ein unverbesserlicher Hardliner und offener Gegner des Osloer Abkommens und schon gar eines Friedensschlusses mit Israel.
Гунейм - это нераскаявшийся сторонник жесткой линии и открытый противник соглашения в Осло, который хочет сделать намного меньше согласованного мирного договора с Израилем.
Die Umsetzung des Abkommens mit der Europäischen Union über die Besteuerung von Ersparnissen ist dafür ein gutes Beispiel.
Выполнение соглашения с Европейским Союзом по налогообложению сбережений является хорошим тому примером.
Würde eine friedenserhaltende Truppe wirklich nur den Interessen des Abkommens dienen und nicht den Interessen der einen oder anderen Seite?
Будут ли миротворческие силы действительно служить интересам соглашения, а не одной или другой стороне?
Als Erklärung dafür, warum er auf eine Unterzeichnung des Abkommens von Kyoto zur globalen Klimaerwärmung verzichtet hat, gab Präsident Bush folgendes an:
Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал:
Die Rückkehr der Flüchtlinge innerhalb des Landes und die angemessene Betreuung dieser Personen müssen in jedem Fall ein Hauptbestandteil eines solchen Abkommens sein.
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения.
Die Weigerung, die Legitimität derartiger Strategien anzuerkennen, führte 1998 nach dreijährigen Verhandlungen zwischen den OECD-Staaten zum Zusammenbruch des Multilateralen Abkommens über Investitionen.
Отказ признать легитимность такой стратегии привёл к срыву Многостороннего соглашения по инвестициям 1998 года, после трёх лет переговоров между странами-участницами ОЭСР.
Zweitens, unter dem Rindfleisch-Protokoll des Abkommens, haben afrikanische Länder, die Rindfleisch produzieren, Quoten erhalten, um es steuerfrei in den EU-Markt zu exportieren.
Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
Durch die Pattsituation, in die sich Kambodschas zankende politische Parteien nach den Wahlen im vergangenen Jahr manövriert haben, hat sich die Ratifizierung des Abkommens verzögert.
Утверждение соглашения было отсрочено из-за безвыходного положения среди препирающихся политических партий Камбоджи после прошлогодних выборов.
Es überrascht nicht, dass die Unterhändler der reichen Länder selbst dann mit großen Zahlen um sich werfen, wenn sie die Vorteile eines unvollkommenen Abkommens beschreiben.
Не было ничего удивительного в том, что участники переговоров из богатых стран разбрасывались большими цифрами, описывая выгоды даже от плохого соглашения.
Man sollte neutrale ausländische Beobachter in die Krisenherde entsenden, um dort auf beiden Seiten diejenigen zu identifizieren, die sich nicht an die Bestimmungen des Abkommens halten.
Нейтральные иностранные наблюдатели должны быть размещены в основных горячих точках для выявления нарушителей пунктов достигнутого соглашения с обеих сторон.
Dennoch könnte die französisch-britische Zusammenarbeit, so sie reale Formen annimmt, eine Inspiration für andere sein, obwohl die Herausforderungen hinsichtlich der Realisierung des Abkommens beträchtlich sind.
И все же, франко-британское сотрудничество, если оно примет реальное содержание, может стать вдохновением для других, хотя задачи по претворению соглашения в жизнь огромны.
Die Europäische Kommission kann jedoch mit der Erarbeitung eines neuen Abkommens nicht beginnen, bevor sie dafür nicht mit einem Mandat der 27 EU-Mitgliedsstaaten ausgestattet ist.
Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité