Exemples d'utilisation de "Anpassen" en allemand
Traductions:
tous250
приспосабливаться78
адаптироваться53
приспосабливать24
адаптировать23
подгонять10
адаптация7
отрегулировать6
настраивать5
настраиваться1
подгоняться1
autres traductions42
Er kann mithilfe eines Reglers seine Ersparnisrate anpassen.
В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений.
Nein, sie mussten sich nur der Bewegung der Brücke anpassen.
Нет, они просто были вынуждены подстраиваться под движения моста.
Diejenigen, die sich jedoch anpassen, sind für ganz Russland ein Modell.
В науки своеобразно сочетаются демократия научного сообщества и правота того, кто открыл новое.
Und die Steuerpolitik muss sich an die sich verändernden wirtschaftlichen Bedingungen anpassen.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Im Westen sind wir auf hochqualifizierte Techniker angewiesen, die diese Hörgeräte anpassen.
На Западе мы обращаемся к специалистам, которые могут поставить такие аппараты.
Warum kann unsere wunderbar flexible Marktwirtschaft sich nicht an diese Lage anpassen?
Почему же наши замечательные гибкие экономики работают с напряжением?
Heutzutage gibt es keinen Grund, dass wir uns an physische Geräte anpassen müssen.
И, это важно, потому что сегодня уже не нужно подстраиваться под конструкцию устроийства.
In den letzten 50 Jahren mussten sich die Wale dem zunehmenden Lärm im Ozean anpassen.
За последние 50 лет по мере того, как мы всё больше шумели в океанах, этим китам пришлось сдвинуть диапазон.
Das ist eine Standard Tastatur, die man natürlich an die Größe der Hände anpassen kann.
Пока это всего лишь стандартная клавиатура, но, конечно, я могу масштабировать ее, чтобы было удобно работать руками.
Ich würde diese Metapher eher ein wenig anpassen und sagen, dass Daten der neue Erdboden sind.
я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва.
Man hört auch das Argument, China müsse seinen Wechselkurs anpassen, um Inflation oder Blasen zu verhindern.
Некоторые утверждают, что Китаю следует скорректировать свой обменный курс для предотвращения инфляции и образования экономических "мыльных пузырей".
Man sollte das dort herrschende Gehaltsschema jenem der Regierung anpassen, deren integraler Bestandteil die HKMA ist.
Оно должно заменить компенсационную структуру такой же государственной уравновешивающей службой, которая сможет контролировать и правительство, в котором HKMA составляет неотъемлемую часть.
Israel wird seine Kriegsdoktrin an das moderne Schlachtfeld und die Befindlichkeiten der internationalen Gemeinschaft anpassen müssen.
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
Allerdings wird man Chinas exportorientiertes Entwicklungsmodell anpassen müssen, nachdem globale Handels- und Finanzungleichgewichte zunehmend für Streit sorgen.
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров.
Es gibt dann noch den Mythos, dass Kinder aus den Slums sich nicht anpassen können an den Mainstream.
Существует миф о том, что дети из трущоб не могут интегрироваться в систему общего образования.
Entwicklungsländer, die regen Handel mit Industrieländern betreiben, müssen ihre relativen Preise anpassen und auch ihre Ressourcen dementsprechend verteilen.
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité