Exemples d'utilisation de "Anpassung" en allemand

<>
Das ist eine geniale Anpassung. Поистине чудесная способность.
Das andere große Problem ist Anpassung. Вторая крупная проблема - единообразие.
Anpassung an Veränderung ist ganz Verletzlichkeit. Приспособляемость к изменениям напрямую связана с уязвимостью.
Wir würden ihnen bei der Anpassung helfen. И что мы поможем им адаптироваться.
Die Anpassung, die stattfinden muss, wird blockiert. Регулирование, которое нужно произвести, заблокировано.
Anpassung und Umschuldung oder Zahlungsverzug und Bankrott Регулирование и реструктуризация или отсрочка и дефолт
Dazu bedarf es jedoch sorgfältiger Vorbereitung, Anpassung und Management. Но для этого необходима осторожная подготовка, внесение поправок и руководство.
Wie lange wird die Anpassung in den USA dauern? Сколько времени понадобится Америке, чтобы приспособиться?
Asymmetrien dieser Größenordnung erfordern eine erhebliche Anpassung der relativen Preise. Асимметрия такой величины требует значительного регулирования относительных цен.
Diese dürfte die Anpassungsfähigkeit vieler Gesellschaften und Ökosysteme deutlich übersteigen. Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем.
In diesem Bereich hat die Regierung bereits die nötige Anpassung durchgesetzt. Правительство, преодолевая сопротивление, уже осуществило необходимое регулирование в этой сфере.
Das Ausmaß der in Griechenland erforderlichen haushaltspolitischen Anpassung ist nun bekannt. Объемы усилий, направленных на финансовое регулирование и требующихся от Греции, сейчас хорошо известны.
Allmähliche Anpassung eignete sich vielleicht für Indien, aber nicht für Chile. Стратегия поэтапного проведения реформ, возможно, подойдет Индии, но не Чили.
Wieso also ist es nicht schon zu einer größeren Anpassung gekommen? Так почему же пока что ещё большего изменения курса не произошло?
Neuigkeit ist adaptiv, wenn Dinge sich ändern und es eine Anpassung erfordert. Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Die europäischen Diplomaten sollten die Folgen einer Anpassung an Castros Regime abwägen. Европейские дипломаты должны оценить последствия режима Фиделя Кастро.
Wir brauchen Anpassungsfähigkeit, die Fähigkeit zu lernen, kreativ und innovativ zu sein. Нам нужна быстрая адаптация, способность учиться, чтобы быть творческими и изобретающими людьми.
Da die Kosten in Chinas Küstenprovinzen steigen, finden verschiedene Arten der Anpassung statt. По мере роста расходов в прибрежных провинциях Китая происходит несколько видов корректировки.
Wie wir aus anderen Kontexten wissen, ist die Anpassung an Neulinge nicht leicht: Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко:
Genauso wenig forderte Straw die vollständige Anpassung der Einwanderer an die britischen Gewohnheiten. Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !