Exemples d'utilisation de "Anstelle" en allemand

<>
Traductions: tous110 вместо54 определять2 autres traductions54
Anstelle neuer Verordnungen von oben? а не ограничивая их законодательно.
Wohlwollen, liebende Freundlichkeit anstelle von Hass. щедрость и доброта душевная - против ненависти.
Wir rufen zu präventiver Diplomatie anstelle von Präventivschlägen auf. Мы отдаём предпочтение превентивной дипломатии, а не превентивным ударам.
Und daher wird Tradition wichtiger, anstelle an Wert zu verlieren. Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны.
Das Ergebnis waren Irrtum und Verzögerung anstelle von Verpflichtung und Beistand. Результатом стали двусмысленность и задержки, а не обязательства и помощь.
Einen Sinn für inneren Frieden anstelle von heftigem Verlangen und Besessenheit. Чувство внутренней свободы - против алчности и одержимости,
Was es auch ist, anstelle Sie zu löschen, möchte ich Sie untersuchen. Мне очень хочется изучить Вас,
Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial. Что означает, что они показали больше ограничений, связанных с возобновляемыми источниками энергии, чем связанных с ними возможностей.
Wir sollten Vorlieben haben, die uns in eine bestimmte Zukunft führen anstelle einer anderen. Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих.
Durch Soft Power können anstelle eines blockierten Umfeldes günstige Rahmenbedingungen für die Politik geschaffen werden. Но "мягкая" сила создаст скорее разрешающую, чем блокирующую среду для политики.
Anstelle das zu tun, haben wir ein paar Fischstäbchen entwickelt, die Sie den Fischen füttern können. Отсюда и появилась идея рыбных палочек, которыми можно кормить рыбу.
Wie würden Sie anstelle des Anderen eine solche Informationen wahrnehmen, und würden sie diese überhaupt wahrnehmen? Как бы вы на месте другого человека восприняли такую информацию и восприняли бы вообще?
Und sehr oft werden zweitrangige Ziele an erste Stelle bugsiert, anstelle von Mitgefühl und der Goldenen Regel. Очень часто второстепенные цели раздуваются и вытесняют главное - сострадание и Золотое Правило.
Anstelle der Turbulenzen, die den Aufbau der taiwanesischen Demokratie bisher beherrschten, muss eine Kultur der Toleranz treten. Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне.
Anstelle, dass sie auf den wachsenden Bauch ihres Mannes hinweist oder ihm Jogging nahe legt, sollte sie sagen: чтобы указывать мужу на растущий живот или предлагать пойти на пробежку, скажет ему:
Würden Terminkontrakte nicht völlig anders klingen, wenn sie als Kontrakte für "Körbe" anstelle von HVPI neu eingeordnet würden? Не станут ли они по-другому относиться к фьючерсным сделкам, если они станут ассоциироваться с "корзинами", а не с "икотой"?
Bald wurde klar, dass die Sowjets anstelle der Diktatur, die sie beseitigt hatten nur wieder eine neue aufbauten. Вскоре стало ясно, что фактически была создана новая диктатура взамен свергнутой.
Maßnahmen zu empfehlen, die die Öffentlichkeit nicht umsetzen kann, schafft ein Gefühl der Sinnlosigkeit anstelle eines Gefühls der Kontrolle. Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля.
Und dann haben wir anstelle des instabilen Bands ein Band eines menschlichen Spenders eingesetzt, um das Knie zu stabilisieren. Затем нестабильная связка заменяется связкой человеческого донора с целью стабилизации колена.
Ästhetische Urteile anstelle abstrakten Argumentierens führen und formen den Prozess, durch den wir uns alle das aneignen, was wir wissen. Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !