Exemples d'utilisation de "Ausrichten" en allemand

<>
Sie können nicht viel ausrichten. И они по большому счету ничего не могут изменить.
Er konnte im Kosovo oder Kongo wenig ausrichten. Он практически ничего не мог сделать в Косово или Конго.
Nun, im Hinblick auf Afrika kann ich wenig ausrichten. Что ж, я не могу сделать много для Африки.
Aber viel wichtiger ist, dass wir sie neu ausrichten. И, что наиболее важно, мы переносим технологию в другое место.
Was, wenn ich Klang so ausrichten könnte wie Licht? Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет?
Ich möchte kurz umreißen, was Reservate mit Fischereiverbot ausrichten können. Чтобы обобщить то, как работают резервы, откуда нельзя брать -
Die Palästinenser müssen ihren nationalen Diskurs an dem ausrichten, was machbar ist. Палестинцам необходимо скорректировать свой национальный диалог таким образом, чтобы он был реализуем, тогда как Израиль должен решить свои собственные противоречия и заняться проблемой беженцев таким образом, который бы смог обеспечить законность и долговечность будущего мирного соглашения с палестинцами.
Das Beste, was ein staatlicher Plan ausrichten kann, ist, das Schlimmste zu verhindern. Самое лучшее, что может сделать государственный план - это предотвратить самое худшее.
In den ersten Junitagen wird die UN Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation den Welternährungsgipfel ausrichten. В начале июня состоится Всемирный саммит по вопросам продовольствия, проводимый Организацией ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства.
"Jaja, der kommt vielleicht in einem Regionalfernsehprogramm, und wir können unseren Freunden Grüsse ausrichten." "Ну, может быть его покажут на местном телевидении, и мы передадим приветы друзьям с телеэкрана".
Und Sie alle müssen dies in Ihrem Gehirn eingebettet haben und sich daran ausrichten. И все мы должны внедрить его в свой мозг и организовать свою жизнь соответственно.
Zur Zeit Gandhis hätte Gewaltlosigkeit nichts gegen die Ermordung der Juden unter Hitler ausrichten können. Во времена Ганди ненасильственное противостояние не могло ничего поделать с убийством евреев, стоявших на пути Гитлера.
Wir können Teil davon sein, dadurch, dass wir die Technik, die wir herstellen, mit ihr ausrichten. И мы можем быть ее частью посредством согласования технологий, которые мы создаем с её помощью.
Das Versäumnis ist verständlich, da ein Land im Alleingang nicht viel ausrichten kann, um die Erderwärmung aufzuhalten. Это упущение вполне понятно, так как одна страна в одиночку не может сделать многое, чтобы остановить глобальное потепление.
Hätte Bush mehr ausrichten können, wenn er ein Politiker der Transformation gewesen wäre, wie Thatcher oder Reagan? Мог ли Буш сделать больше, чем трансформационные лидеры вроде Тэтчер или Рейгана?
Aber ohne die richtigen Verbindungen in die Politik lässt sich im Immobiliengeschäft und im TV nichts ausrichten. Но вам не победить в телевизионном бизнесе и на рынке недвижимости без правильных политических связей.
Dies wird geschehen, sobald die Wirtschaftswissenschaftler ihre Forschung neu ausrichten, indem sie auf Wissenschaftler anderer Fachgebiete hören. Это произойдет, поскольку экономисты меняют направление своей научно-исследовательской работы, прислушиваясь к ученым с разными знаниями и опытом.
Wahrscheinlich kann keiner von uns allein sehr viel ausrichten, um die Entwicklungen im größeren Rahmen zu beeinflussen. Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
Im Januar 2009 wird Spanien eine Konferenz ausrichten, um neue Anstrengungen im Kampf gegen den weltweiten Hunger einzuleiten. В январе 2009 г. в Испании состоится встреча по обсуждению новой программы борьбы с всемирным голодом.
Als die Geldpolitik nicht viel mehr ausrichten konnten, übernahm die Regierung Bush das Kommando und zwar mit Genuss. Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !