Exemples d'utilisation de "Balanceakt" en allemand

<>
Traductions: tous12 autres traductions12
Die interimistische Verwaltung hat einen heiklen Balanceakt vor sich: Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
Die Stabilität der Regierung wird weiterhin ein heikler Balanceakt bleiben. Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса.
In der Geldpolitik ist ein komplexerer und schwierigerer Balanceakt vonnöten. Кредитно-денежная политика является более сложным и трудным балансовым актом.
Die US Federal Reserve hatte einen schwierigen Balanceakt zu vollführen: Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры:
Die türkische Diplomatie ist somit zu einem wohl abgestimmten Balanceakt geworden. Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку:
Zudem müssen Burmas Oppositionsführer - wie seinerzeit die in Polen - einen schwierigen Balanceakt bewältigen: Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс:
Es ist vielmehr ein Balanceakt, bei dem man permanent auf wirtschaftliche Veränderungen zu reagieren hat. Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения.
Eine kleine Temperaturänderung - eine kleine Zeitänderung - es geht immer um den Balanceakt zwischen Zeit, Temperatur und Zutaten. Незаметные изменения температуры, небольшое изменение времени, - это всё баланс между временем, температурой и ингредиентами.
Mit der Wiederwahl von Präsident Chen Shui-bian steht die junge taiwanesische Demokratie vor einem heiklen Balanceakt. Теперь молодой демократии Тайваня приходится справляться с дестабилизирующим действием, которое на нее оказало переизбрание Президента Чэнь Шуйбяня
Aufgrund meiner Aufgabe als Chefökonom des IWF von 2001 bis 2003 bin ich durchaus vertraut mit dem Balanceakt des Fonds zwischen der Notwendigkeit einerseits, das Vertrauen der Investoren aufzubauen und andererseits, selbstgefällige Politiker wachzurütteln. Поскольку я проработал главным экономистом МВФ с 2001 по 2003 гг., мне знакома необходимость МВФ постоянно идти по узкому канату между укреплением уверенности инвесторов и встряхиванием самодовольных политиков.
Und da der Sieg über al-Qaeda und die Taliban Amerikas einzig sichtbares Ziel ist, kann es nicht überraschen, dass die USA unter den Pakistanis weiterhin enorm unbeliebt sind - was Musharraf dazu zwingt, seinen gefährlichen Balanceakt weiter fortzuführen. Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс.
Arafats Nachfolger muss einen Balanceakt schaffen zwischen den Verhandlungen mit Israel, in denen es zu Zugeständnissen im Hinblick auf das "Rückkehrrecht" der Flüchtlinge nach Palästina kommen muss, und den Wünschen von mehr als drei Millionen Palästinensern, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, aus der sie in den Kriegen von 1948 und 1967 vertrieben wurden. Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !