Exemples d'utilisation de "Bedürfnis" en allemand
Und deshalb spreche ich über das Bedürfnis Widerspruch aktiv zu verwalten.
И вот почему я говорю о необходимости умело руководить противоречиями.
Eine Prothese steht nicht mehr für das Bedürfnis, einen Mangel auszugleichen.
Искуственная конечность больше не утрата,
Das andere Bild zeigt wie verbreitet ein echtes Bedürfnis nach Wandel ist.
На другой фотографии - общепризнанность необходимости настоящих перемен.
Und ich werde immer ein Bedürfnis haben es dem Iran wieder gutzumachen.
И я всегда буду чувствовать необходимость выплачивать компенсацию народу Ирака.
Trotz allem haben nicht nur die Niederländer, sondern jeder das Bedürfnis nach Authentizität.
Тем не менее, не только голландцы, а все мечтают получить настоящее.
Gleichwohl hat der Iran auch das Bedürfnis, sich mit seinen Widersachern zu arrangieren.
Тем не менее, Иран также чувствует необходимость поиска компромисса со своими врагами.
Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
Sie verstanden, weit besser als wir, das innere Bedürfnis der Menschen nach Verbundenheit.
Они понимали больше, чем кто-либо, необходимость людей оставаться на связи.
Das Bedürfnis das Richtige zu tun in der richtigen Art für die richtigen Gründe.
Желание делать правильные вещи, правильным образом, ради правильных целей.
Wissenschaft und einfache Beobachtung geben uns dieses Gefühl auch so, also fühle ich kein Bedürfnis.
Наука и наблюдения имеют тот же эффект, поэтому мне не нужна мистика.
Die europäische Einigung entstand aus dem Bedürfnis heraus, den Konflikt auf dem Kontinent zu beenden.
Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте.
Es gibt aber kein lebensnotwendiges Bedürfnis des Menschen, das die Tötung von Walen erfordern würde.
Но такой веской причины, по которой нам нужно было бы убивать китов, не существует.
Der Bund könnte sich nur dann auflösen, wenn sich unser Bedürfnis nach Freiheit auflösen würde.
Она не могла исчезнуть, пока наше стремление к свободе не иссякло.
Aber neben unseren persönlichen Gründen, wieso wir dort sein wollen, gibt es ein riesiges Bedürfnis.
Но кроме наших личных причин быть здесь, в этом также есть огромная необходимость.
Stattdessen hat Hatoyama lediglich Japans Bedürfnis nach Gleichberechtigung beim Management des Bündnisses mit den USA herausgestellt.
Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США.
Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее.
Nichts davon hält uns davon ab, die Bildungsbedürfnisse zu beachten für unsere Jungen zwischen drei und dreizehn.
И ничего из этого не мешает нам уделять внимание потребностям в обучении наших мальчиков от 3 до 13 лет.
Sobald sich Volkswirtschaften entwickeln und sich die Menschen an Modernisierung gewöhnen, steigt das Bedürfnis nach größerer Mitbestimmung.
Стремление к более широкому участию растет по мере того, как развивается экономика и люди привыкают к модернизации.
Deswegen wird Authentizität ein neues Bedürfnis - das Kriterium nach dem Kunden beurteilen von wem sie kaufen, und was.
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité