Exemples d'utilisation de "Bedürfnissen" en allemand

<>
Sie werden feststellen, dass jede Wirtschaftsepoche ihre eigenen Geschäftsgrundlagen geprägt hat, immer in Abhängigkeit mit den Bedürfnissen der Konsumenten. Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя.
Gastländer könnten ihren Bedürfnissen gerecht werden, indem sie eine radikale Lösung einschlagen, die einseitig Kapitalverkehrskontrollen und andere Maßnahmen zum Schutz ihrer Binnenmärkte vorschreibt. Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка.
Bei immer mehr Menschen und steigenden Bedürfnissen braucht die Welt im Jahr 2030 mindestens 50% mehr Nahrungsmittel, 45% mehr Energie und 30% mehr Wasser. К 2030 году, когда народонаселение увеличится и аппетиты вырастут, миру будет необходимо как минимум на 50% больше пищи, на 45% больше энергии и на 30% больше воды.
In einer Region, wo die älteren Menschen sehr verehrt werden, muss Zumas Bindung an landestypische Traditionen eine gleichwertige Offenheit gegenüber den Bedürfnissen der Jugend des Landes gegenüberstehen. В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
Denn dieses Ereignis war die wissenschaftliche Revolution, seit der unser Wissen von der physischen Welt, und wie wir sie unseren Bedürfnissen anpassen können, unerbittlich im Wachsen begriffen ist. Потому что это событие было научной революцией, с наступления которой наше знание о физическом мире и о том, как приспособить его к нашим желаниям без устали росло.
In Libyen setzen wir eine neue UN-Unterstützungsmission ein, um die Übergangsregierung des Landes beim Aufbau einer neuen Verwaltung und eines neuen Rechtssystems zu unterstützen, die den Bedürfnissen der libyschen Bevölkerung entsprechen. В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
Als internationale, bürokratisch organisierte Einrichtungen mit einem Faible für "Best Practices" und gemeinsame Normen sind diese Institutionen denkbar ungeeignet, innovative, individuelle Lösungswege zu suchen, die den Bedürfnissen der einzelnen Länder gerecht werden. Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны.
Keine der beiden Parteien erwähnt die Armen überhaupt, die jetzt offiziell 15% der Bevölkerung ausmachen, tatsächlich aber noch viel zahlreicher sind, wenn man all jene Haushalte dazuzählt, die mit Gesundheitsfürsorge, Wohnungssituation und anderen Bedürfnissen zu kämpfen haben. Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !