Exemples d'utilisation de "Behörde" en allemand avec la traduction "власти"
Die Situation verschlimmerte sich, bis es in Palästina keine Behörde mehr gab, mit der Israel hätte verhandeln können.
Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры.
Je mehr politische Macht zentralisiert wird, um so mehr kann die zentrale Behörde in die Entwicklung des Marktes eingreifen.
Чем выше централизация политической власти, тем больше у центральной власти возможностей для вмешательства в рыночные процессы.
Es gibt auch keine offizielle Behörde zum Schutz der Kinder, die ihre Rechte in Fällen von Arbeitsunfähigkeit oder Krankheit verteidigen würde.
При этом нет никакого официального органа власти для защиты детей и их прав в случае нетрудоспособности или болезни.
Das Spiel der Palästinensischen Behörde in der Heiligen Stadt ebenso wie Benjamin Netanyahus unnachgiebige Kampfansage an den Status quo vermitteln eine unmissverständliche Botschaft:
Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание:
Anstatt mit der libanesischen Regierung und der palästinensischen Behörde politische Übereinkünfte zu schließen, zog sich Israel aus dem Libanon und später aus Gaza unilateral zurück.
Израиль вывел войска из Ливана, а затем и из сектора Газа, в одностороннем порядке, вместо того, чтобы договориться о политическом урегулировании с ливанским правительством и палестинскими властями.
Netanyahus Jerusalem-Politik ist gefährlich, aber das ist auch das Spiel der Palästinensischen Behörde mit ihren heiligen Moscheen - der Al-Aska-Moschee und dem Felsendom - auf dem Tempelberg.
Политика Нетаньяху по Иерусалиму опасна, и это же можно сказать об игре палестинских властей в отношении их священных мечетей - аль-Акса и Купола Скалы - на Храмовой горе.
Unter solchen Bedingungen wäre die Option, dass die Hamas einem Waffenstillstand und irgendeiner Form von Machtteilung mit der von der Fatah geführten palästinensischen Behörde zustimmt, nicht mehr machbar.
При таких условиях вариант, при котором Хамас соглашается на перемирие и некоторую форму разделения власти с палестинскими властями во главе с Фатах, больше не был бы жизнеспособным.
Die zweite Schwierigkeit betrifft den Umstand, dass Sharon anscheinend glaubt, es läge innerhalb der Möglichkeiten der Palästinensischen Behörde, jeden, von den Palästinensergebieten ausgehenden und auf Israel abzielenden Terrorismus auszurotten.
Вторая проблема касается того факта, что Шарон всегда, по-видимому, считал, что палестинские власти имеют все возможности искоренить все нацеленные на Израиль проявления терроризма, исходящие от палестинских террористов.
Ein Vorteil der Regel der Europäischen Kommission, dass bestimmte Entscheidungen einstimmig getroffen werden müssen, liegt denn auch darin, dass dadurch die Ausübung einer monopolgleichen Machtstellung verhindert und dadurch das Risiko verringert wird, dass eine zentrale Behörde gegen die Märkte wirken kann.
Действительно, одна из положительных сторон правила Европейской Комиссии, требующего единодушного согласия для принятия некоторых решений, заключается в том, что оно препятствует установлению монопольной власти, снижая, таким образом, риск использования централизованной власти против свободного рынка.
Doch statt der Bevölkerung die erforderliche Infrastruktur zu liefern - wirtschaftliche Entwicklung, Bildung, ein Sozialwesen, medizinische Versorgung, Wohnungen und die Rehabilitierung von Flüchtlingen -, gab die von Jassir Arafats Fatah geleitete Behörde mehr als 70% ihres bescheidenen Budgets für ein Dutzend miteinander konkurrierender Sicherheits- und Geheimdienste aus und vernachlässigte all ihre anderen Aufgaben.
Но вместо того, чтобы обеспечить население необходимой инфраструктурой - экономическим развитием, благосостоянием, медицинскими услугами, жильем и реабилитацией беженцев, - ПА с партией "Фатх" во главе с Ясиром Арафатом у власти расходовала более 70% своего скромного бюджета на дюжину конкурировавших друг с другом служб безопасности и разведки, пренебрегая всеми остальными сферами деятельности.
Die Priorität der Hisbollah ist die Aufrechterhaltung ihrer militärischen Kapazitäten, um Israel zu bekämpfen und auch um eine maßgebliche Rolle im größeren regionalen Konflikt zu spielen, in den der Iran, Syrien, die Hisbollah und die Hamas auf der einen Seite sowie die Vereinigten Staaten, die sunnitisch regierten gemäßigten arabischen Staaten, die Palästinensische Behörde unter Mahmud Abbas und das antisyrische Lager im Libanon auf der anderen Seite involviert sind.
Для "Хезболлы" приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, "Хезболлой" и "Хаммасом" с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны.
Natürlich waren die Behörden manchmal übervorsichtig.
Вообще-то, иногда власти были чрезмерно осторожны.
Andernorts prüfen die Behörden die Verabschiedung ähnlicher Programme.
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
Damit reagieren die Behörden auf die jüngsten Ereignisse:
Это реакция властей на недавние инциденты:
Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst
Китайские власти не признают за собой вину
Die Reaktion der Behörden folgt einem bereits vertrauten Muster:
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону:
Die "Empörten" fordern die Behörden in New York heraus
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité