Exemples d'utilisation de "Behandeln" en allemand

<>
Das kann ich nicht behandeln". Я не могу это вылечить".
Ein Lehrer sollte alle Schüler gleich behandeln. У учителей не должно быть ни любимчиков, ни нелюбимых учеников.
Wir mussten sie mit Respekt behandeln und zelebrieren. Мы должны были их уважать и почитать.
"Pro Fahrt behandeln wir 500 Personen", so Bwelle. "Мы принимаем 500 человек в каждой поездке", - сказал Бвелле.
Sie behandeln uns wie Instrumente, nicht wie Partner. Мы для вас инструменты, а не коллеги.
Bitte, fordert sie auf, uns wie Menschen behandeln." Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
Deshalb ist es so schwer, Krebs zu behandeln. Вот почему рак так тяжело излечить.
Wir beginnen gerade derartiges mehr und mehr zu behandeln. Мы обращаем все больше и больше внимания на подобные проекты.
Und es ist gut, andere Menschen gut zu behandeln. И делать добро другому - хорошо.
Vielleicht gibt es einen Weg dies als wahr zu behandeln. Возможно, существует путь отношения к этому как к правде.
Ärmere und Schwächere gerecht zu behandeln, ist moralisch das Richtige. справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок.
Zumindest können die mich dann herausziehen und mich behandeln und so. по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее.
Du solltest aufrichtig sein, und sie werden dich als Freund behandeln. Ты должен быть прямолинейным и тогда они будут дружелюбны к тебе.
Du solltest diese Information im Haupttext behandeln, nicht in den Anmerkungen. Ты должен изложить эту информацию в основном тексте, а не в сносках.
Die Fähigkeit die Interessen anderer vergleichbar mit den eigenen zu behandeln. способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
Der Präsident und die Regierungsminister behandeln Europa als ihr politisches Revier. Президент и министры считают Европу своей политической территорией.
Wir behandeln Krebs fast so, als wäre es eine infektiöse Krankheit. Мы подходим к раку почти как к инфекционному заболеванию.
Wir nehmen diesen dreidimensionalen Bilderstapel und behandeln ihn als gigantisches dreidimensionales Malbuch. Мы берем всю трехмерную кипу изображений и смотрим на них как на огромную трехмерную книгу-раскраску.
Sie haben ein Recht darauf, dass andere Menschen Sie mit Respekt behandeln. Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением.
Die Politik kann lediglich allgemein reagieren und nicht alle Fälle einzeln behandeln. Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !