Exemples d'utilisation de "Belastet" en allemand
Angst vor Rezession in Europa belastet US-Börse
Опасения рецессии в Европе тянут вниз американскую фондовую биржу
Nicht alle Fußballspiele sind durch Antipathien und Gewalt belastet.
Не все футбольные игры полны негативных чувств и жестокости.
Ohne die Folter hätte sich keiner davon selbst belastet."
Без пыток, никто из них не стал бы себя инкриминировать."
Mithilfe der Fingerabdrücke können auch Mordverdächtige entlastet oder belastet werden.
Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством.
Ihre Kreditkarte erst belastet wird, wenn die Bestellung versandfertig ist
Ваша кредитная карта будет использована лишь тогда, когда заказ будет готов к пересылке
Kinder in Mittelamerika bringen Ernten ein, die mit Pestiziden belastet sind.
Дети в Центральной Америке собирают урожаи овощей, обработанных пестицидами.
Das große Rohölangebot hat die Preise in den vergangenen Wochen belastet.
Богатые запасы нефти повлияли на ее стоимость за последние недели.
Und diese Delfinteile waren stark mit PCBs belastet, mit Dioxinen und Schwermetallen.
В этих частях дельфина содержалось огромное количество ПХБ, диоксинов и тяжелых металлов.
Die türkischen Beziehungen zu Israel beispielsweise sind durch israelische Investitionen in Kurdistan belastet.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Die alternde Bevölkerung belastet die öffentlichen Renten- und Gesundheitssysteme über das tragbare Maß hinaus.
Стареющее население стало непомерным грузом для государственной пенсионной системы и системы здравоохранения.
Was würden unsere ungeborenen Kinder zu uns sagen, wenn sie tagtäglich erneut belastet werden.
Что бы нам сказали наши будущие дети, подвергаясь вредному воздействию каждый день, день за днём?
Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet.
Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями.
Sehen Sie die Verabschiedung dieses Gesetzes eher positiv, oder wird das System mit weiterer Bürokratie belastet?
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
Sehen Sie die Steinmauern als all die Probleme an, mit denen wir diesen Planeten belastet haben.
Воспринимайте кирпичные стены как проблемы, которые мы обрушили на нашу планету.
Vielleicht sind die offiziellen Amtsträger draufgekommen, dass in Europa schon fast alles mit hohen Steuern belastet ist.
Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Sicher liegt Ihnen genau wie uns daran, dass unsere Geschäftsbeziehung durch diese Angelegenheit nicht unnötig belastet wird
Вам так же как и нам совершенно очевидно, что в результате этого дела необходимость наших деловых отношений отпала
Die daraus resultierende Arbeitslosigkeit ist nicht nur eine Verschwendung von Humanressourcen, sondern belastet auch die davon betroffenen Menschen.
Излишки рабочей силы могут привести не только к пустой трате человеческих ресурсов, но и являются источником стресса для занятого населения.
Tatsächlich besteht die Attraktivität von Paulsons Vorschlag genau darin, dass er die Vielen belastet und den Wenigen nützt.
Действительно, для финансовой индустрии совершенно очевидно, что по предложению Полсона большинство будет облагаться налогами, а выгоду оно принесёт меньшинству.
Die absolut nihilistische Irrationalität des Terrorismus belastet unsere Überzeugungen und stellt sie auf die Probe wie keine andere Frage.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité