Exemples d'utilisation de "Berührung" en allemand

<>
Irgendwo kommt es einfach zu Berührungspunkten zwischen den beiden Funktionen. Всегда будет некоторое переплетение одной функции с другой.
So sieht man schon das, womit man später in Berührung kommt. и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
Wenn eine Generation nach der anderen weiterhin mit dieser Leugnung lebt, werden die Lügen alles zerfressen, womit sie in Berührung kommen. Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется.
Und für alle von Ihnen, die mit einer psychischen Erkrankung in Berührung kamen, wissen, was für eine Herausforderung das sein kann. И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело.
Im Physik-Unterricht kommen die Schüler gleichzeitig auch mit Algebra in Berührung, wodurch sie ein Gefühl für das Potenzial der Mathematik entwickeln. При изучении физики ученики параллельно изучают и алгебру, что помогает им увидеть силу математики.
Dieses Foto zeigt eine frisch geschlüpfte Schildkröte, die gerade das erste Mal mit Salzwasser in Berührung kommt und ihre lange, gefährliche Reise beginnt. На этом снимке показан только вылупившийся детеныш, готовый попробовать соленую воду впервые в жизни, начинающий длинное и опасное путешествие.
Können wir die Menschen mehr in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen, sodass sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel? Можем ли мы вовлечь больше людей в световые проекты, которые мы создаем, чтобы они действительно захотели быть частью этого, как здесь?
Das Baby ist so klein, und ich bin noch nie in Berührung gekommen mit, also - einem so verstörenden Bild, aber so von Herzen kommend. Его ребёнок такой маленький, и я никогда не сталкивалась с таким просто волнующим изображением, но таким откровенным.
Ich fühlte diese Berührung auf meiner Schulter und ich drehte mich um und sah dieses riesengroße Mädchen in einem Kapuzenpullover aus der Menge herauskommen. Я почувствовала как кто-то похлопал меня по плечу, развернулась посмотреть и увидела громадную девочку в толстовке, вышедшую из толпы.
Doch wie der englische Philosoph Jeremy Bentham einst schrieb, je mehr man mit der Ausübung politischer Macht in Berührung kommt, desto größer sind die Versuchungen. Но, как однажды сказал английский философ Джереми Бентам, чем больше человек получает политической власти, тем больше становится искушение.
Als erstes asiatisches Land kam es mit den Kräften der Globalisierung in Berührung, lernte diese zu beherrschen und verstand es, sie zu seinem Vorteil zu nutzen. Она стала первой азиатской страной, столкнувшейся с силами глобализации, совладавшей с ними и заставившей их служить её собственным интересам.
Also bin ich nach Louisburg in North Carolina gereist, im Südosten der USA, und so kam ich zum ersten Mal mit der Welt des Pfeifens in Berührung. Я поехал в Луисбург, в Северной Каролине, на юго-востоке США, и попал в мир художественного свиста.
Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist. Это открытие означает, что струи не только вырываются из резервуаров с жидкой водой, но и что вода эта контактирует с камнем.
Ich möchte Ihnen ein paar der technologischen Berührungsflächen zeigen, die unter dem Spitznamen OOZ entwickelt wurden - das heißt Zoo rückwärts und ohne Gehege - um zu versuchen, diese Beziehung zu reformieren. Покажу вам несколько технологических решений, которые были разработаны под псевдонимом OOZ - это ZOO [англ. Зоопарк] наоборот и без нам известных клеток - в качестве пробы реформации этих отношений.
Und ich möchte diesen Berührungspunkt so verstehen, dass er neu definiert, wie wir mit natürlichen Systemen wechselwirken, insbesondere dadurch, dass wir verändern, wer die Information hat, wo sie sie haben, wer die Information deuten kann und was man damit machen kann. Во всем это самое интересное - способ коммуникации, который программирует наше взаимодействие с окружающей средой, в частности путем изменения источника, владеющего информацией, расположения этой информации, того, кто может понять эту информацию, и что с ней можно сделать.
Aber ich denke, dass wir in einer Zeit leben, in der unsere Leben regelmäßig von Karrierekrisen unterbrochen werden, von Momenten also, in denen das, was wir glaubten über unsere Leben und unsere Karriere zu wissen, mit einer bedrohlichen Wirklichkeit in Berührung kommt. Но я думаю, что мы живем в такое время, когда наша жизнь постоянно спотыкается о профессиональные кризисы, о такие моменты, когда то, что мы вроде бы знали, о жизни, о карьере, начинает сопоставляться с угрожающей реальностью.
Ich möchte Ihnen zu Bedenken geben, dass ein Ritual, bei dem eine Person mit einer anderen zusammen kommt, ihr Dinge erzählt, die sie nicht einmal ihrem Priester oder Rabbi erzählen würde, und - das ist unglaublich - sich dazu noch auszieht und Berührung erlaubt, dann würde ich behaupten, dass dieses Ritual außerordentlich wichtig ist. И я бы сказал, что ритуал, во время которого один человек приходит к другому и рассказывает вещи, которые не рассказал бы своему священнику, и потом к тому же раздевается и разрешает прикоснуться к себе - это ритуал очень важный.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !