Exemples d'utilisation de "Beseitigen" en allemand avec la traduction "устранять"
Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Dies wird die irakische Bedrohung nicht vollständig beseitigen, sie aber kontrollierbar machen.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Bedenklicher ist, dass Eurobonds die Unterschiede bei der Wettbewerbsfähigkeit nicht beseitigen würden.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sich also schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
Regierungen können Anreize schaffen, um Innovation und Forschung zu fördern und internationale Hindernisse zu beseitigen.
Правительства могут создавать выгодные условия для новаторства, поощрять исследования и устранять международные барьеры.
Im Gegensatz hierzu ist es ein Irrtum, zu glauben, dass sich islamistische Bewegungen mit Gewalt beseitigen ließen.
И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
Der sicherste Weg, um die damit verbundene Erschlaffung zu vermeiden, wäre, die Zustände zu beseitigen, in denen sie gedeiht.
Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию.
Die Regierungen müssen daher unbedingt deutlich machen, dass sie alles tun werden, um dieses Risiko einer Abwärtsspirale zu beseitigen.
Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Gemeinsames Ziel sollte sein, die Bedrohung zu beseitigen, die ein Diktator mit dermaßen gut dokumentierten Vorlieben für Massenvernichtungswaffen darstellt.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Selbst wenn Japan sie umsetzen sollte, würde es damit nicht an die Kapazitäten der USA heranreichen oder das Ungleichgewicht beseitigen.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию.
Diese Mittel würden die vorherrschenden weltweiten Unterschiede beim Zugang zu Bildung und bei der Qualität bestenfalls abmildern, aber nicht beseitigen.
Эти средства в лучшем случае смягчили бы - но не устранили бы - глобальное неравенство в доступности и качестве образования.
Sie beruhte darauf, zwei entscheidende Bestandteile der Bankenkosten, die eng mit Aufsichtsvorschriften verbunden sind, zu beseitigen oder zumindest zu reduzieren.
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами.
Oftmals sind es dann Regierungen und Arbeitgeber, die verstehen, dass es in ihrem Interesse liegt, Hindernisse für die Frauen zu beseitigen.
Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин.
Das könnte länderweise erreicht werden, aber es ist sicher fraglich, ob eine pauschale Bankenabgabe oder eine europaweite Finanztransaktionssteuer Wettbewerbsverzerrungen beseitigen würde.
Третья цель может быть достигнута от страны к стране, но, конечно, сомнительно, что всесторонние банковские сборы или налог на финансовые транзакции во всей Европе позволят устранить искажения в конкуренции.
Die Demokratisierung kann durchaus hilfreich sein, manches Aggressionspotenzial zu beseitigen, das den Terrorismus schürt, aber sie ist nur ein Teil der Lösung.
Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
Es ist ihr Wunsch, Gewalt zu beseitigen und gleichzeitig stabile Bedingungen für wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt für alle Menschen in Europa zu schaffen.
Их желание состоит в том, чтобы устранить насилие и, в то же самое время, создать подходящие условия в Европе для экономического и социального развития каждого.
Was wäre, wenn Sie die genetischen Veränderungen machen könnten, um Diabetes oder Alzheimer zu beseitigen oder das Reduzieren des Krebsrisikos oder Schlaganfälle zu eliminieren?
Что, если бы вы могли генетически измениться, чтобы устранить диабет или болезнь Альцгеймера, снизить риск рака или устранить инсульт?
Obwohl die NATO und die EU ihre Arbeitsbeziehungen verbessert haben, müssen weitere Schritte unternommen werden, um Misstrauen, ungesunde Konkurrenz und Hindernisse beim Informationsaustausch zu beseitigen.
Хотя деловые отношения между НАТО и ЕС улучшились, следует предпринять больше мер для устранения недоверия, нездоровой конкуренции и препятствий для обмена информацией.
Doch die endgültige Lösung ist, laut Bush, die Schaffung von gerechten und offenen Politik- und Wirtschaftssystemen, die Wut und Frustration mit friedlichen Mitteln beseitigen können.
Но окончательное решение, по словам Буша, заключается в создании справедливой и открытой политической и экономической систем, которые могут устранить гнев и разочарование мирными способами.
Im Bereich der Wirtschaft kann das Beseitigen der Interventionsmöglichkeiten von Regierungen ohne das Schaffen notwendiger institutioneller Voraussetzungen zu einer Krise, statt zu dem angestrebten Wachstum führen;
в экономие, устранение государственного вмешательства без создания необходимых институционных условий может привести к кризису, а не к росту;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité