Exemples d'utilisation de "Besitz" en allemand

<>
Der Irak ist im Besitz von Massenvernichtungswaffen, Ирак владеет оружием массового поражения;
Der Besitz solcher Anlagen führt in der Regel zur Stabilisierung der Gesamtrendite. Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности.
Es ist richtig, dass Besitz nicht notwendigerweise auch Benutzung bedeutet: Действительно, обладание не означает использование.
Und sie saß dort umgeben von Büchern, und ihr zu dem Zeitpunkt interessantester Besitz war ihr Testament, das sie an ihrer Seite hatte. И вот, она сидела, окруженная книгами, и ее самым главным достоянием, как ей казалось в тот момент, было завещание, которое она держала под боком.
Es ist ein sehr gefährliches Mittel, das Wertestandards untergräbt, ökonomische Berechnungen praktisch unmöglich macht und Besitz nach dem Zufallsprinzip umverteilt. Это очень опасный прием, который подрывает стандарты ценностей, делает экономические вычисления практически невозможными, и наугад перераспределяет богатства.
So haben wir die Vereinigten Staaten in unseren Besitz genommen. Вот как мы получили во владение эти Соединенные Штаты.
Globale Marken müssen erscheinen und die Unternehmen in staatlichem Besitz müssen zurückgehen. Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться.
Ob der Besitz von Ressourcen derartige Ergebnisse bringt, hängt vom Zusammenhang ab. Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
Von 31 Geschäftsbanken befinden sich nur fünf in einheimischem Besitz. Из 31 коммерческого банка только пятью владеют соотечественники.
Auch zahlreiche Ökonomen glauben, dass die Eigentümerschaft an gestohlenem Besitz anerkannt werden muss. Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
der Besitz von Atomwaffen trägt zum globalen Status eines Landes als Großmacht bei. обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы.
Diese Waffen sind schlecht, ungeachtet, in wessen Besitz sie sich befinden. Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет.
Aserbeidschan und Kasachstan wurden im Wesentlichen zu Lehensgütern in vollständigem Besitz ihrer Präsidenten. Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов.
Es gibt keinen vernünftigen moralischen Grund, warum der Besitz von Grundrechten auf die Mitglieder einer besonderen Spezies beschränkt sein sollte. Нет никакой здравой моральной причины, почему обладание основными правами должно сводиться к членам одного вида.
Viele Fluggesellschaften des Mittleren Ostens befinden sich im Besitz der Öl produzierenden Länder. Многими ближневосточными авиалиниями владеют нефтедобывающие страны.
Der Besitz einer Waffe ist der entscheidende Individualismustest, und der Gebrauch von Waffen in Kriegen ist nichts Abscheuliches. Владение огнестрельным оружием - высший критерий индивидуализма, и использование его в войнах не предосудительно.
Wieder andere Bedrohungen wurzeln in der Sorge, dass noch mehr Länder oder sogar Terroristen versuchen könnten, in den Besitz der Bombe zu gelangen. Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой.
Natürlich hat auch der konzentrierte Besitz europäischen Stils seine eigenen Kosten für die Investoren. Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов.
Der Kauf umfasste Jagd- und Schürfrechte, Besitz des gesamten Landes auf der Insel, und ein Schloss, ohne Mobiliar allerdings. Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки.
Deutschland verzichtete vor langer Zeit auf den Besitz von Atomwaffen und es dürfte unwahrscheinlich sein, dass es bald ein ständiges Mitglied im Sicherheitsrat werden könnte. Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !