Ejemplos del uso de "Bewahre" en alemán
Traducciones:
todos135
сохранять112
хранить6
оправдывать5
уберегать3
беречь1
зарекомендовать себя1
otras traducciones7
Sie haben immer die Freaks ignoriert und, Gott bewahre, die Schlaffis.
Они хотели бы игнорировать умных чудаков, и, Боже сохрани, тянущихся в конце.
In der Armut bewahre man noch den "Adel angeborener Empfindungen", aber dem Bettelelend wohne zerstörerischer moralischer Verfall inne.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно.
Wie Alexander Solschenizyn neigt auch der Papst zur Ansicht, dass es vor allem der Widerstand gegen den Totalitarismus sei, durch den der Mensch wahrhaftig frei werde und die grundlegenden Werte der Zivilisation bewahre.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Ich würde unseren bewährten Geschäftskontakt gerne auch in Zukunft aufrechterhalten
Я бы и в дальнейшем с большим желанием поддерживал наше оправданное сотрудничество
Mir ist keine andere Institution als die EU bekannt, die über ausreichend Größe und Gewicht verfügt, um die Europäer vor einer möglichen Implosion zu bewahren.
Я не вижу ни одного объединения, за исключением ЕС, имеющего достаточный вес и ресурсы для того, чтобы уберечь европейцев от возможной имплозии.
Für mich unterstreicht es unsere Verantwortung, freundlicher miteinander umzugehen, und unseren blassen blauen Punkt zu bewahren und lieben, die einzige Heimat, die wir jemals kannten."
Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно-голубую точку - единственный дом, который мы когда-либо знали".
Aus einer Anzahl von Gründen funktioniert diese über lange Zeit bewährte Praxis nicht mehr.
Однако, по ряду причин, это хорошо зарекомендовавшая себя в прошлом практика больше не работает.
Sind es verschiedene Frauen, die bewahren oder radikalisieren?
Разве это разные женщины, те которые занимаются сохранением и те, что протестуют?
Das israelische Raketenabwehrsystem, "Iron Dome", hat sich bewähren können und viele der Hamas-Raketen sind zerstört worden.
Израильская противоракетная система "Железный купол" оправдала затраты на ее создание и успешно уничтожила многие из запущенных Хамас ракет.
Wir sind also nicht nur dafür verantwortlich, die Menschen die wir lieben, vor Schicksalsschlägen zu bewahren, sondern sie auch darauf vorzubereiten, gut damit klar zu kommen.
Значит, наша ответственность перед близким человеком не в том, чтобы его просто уберечь, а в том, чтобы подготовить его к достойному ответу на обстоятельства.
So wird die Dunkelheit bewahrt und Licht erzeugt.
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
Tom bewahrte jahrelang Stillschweigen über sein Verbrechen.
Том годами хранил молчание о своем преступлении.
Dieser Ansatz ist nicht nur bewährt, sondern bietet auch jene Anreize und finanziellen Mittel, die nötig sind, um das Kreditgeschäft wieder anzukurbeln.
Этот подход не только оправдал себя, он также предоставляет как стимулы, так и необходимые деньги для возобновления кредитования.
Selbst wenn es daher den chinesischen Behörden irgendwie gelingt, ihre Kapitalkontrollen durch ein ausgereifteres und dezentralisiertes Finanzsystem vor dem Ausbluten zu bewahren, werden sie nicht in der Lage sein, den langsamen Tod des Kontrollsystems zu verhindern.
Таким образом, даже если китайские власти способны каким-то образом защитить свою систему контроля от серьезных повреждений по мере усложнения и децентрализации финансовой системы страны, они не смогут уберечь ее от гибели от множества мелких ударов.
Sie werden versuchen, so viel wie möglich davon zu bewahren.
И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Als Descartes die Holländische See überquerte, bewahrte er die Puppe in einem kleinen Koffer in seiner Kabine auf.
Когда Декарт пересекал Голландское море, он хранил куклу в небольшом сундуке в своей каюте.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad