Exemples d'utilisation de "Bruch" en allemand

<>
Die jüngsten Wahlen markierten einen tief greifenden Bruch mit der Vergangenheit. Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым.
Der Bruch ist durch einen Fehler unseres Spediteurs entstanden Поломка возникла из-за ошибки экспедиторской компании
Deshalb glaube ich nicht, dass dies ein so dramatischer Bruch war, wie in der libyschen Frage. Поэтому я не думаю, что это был такой же драматичный надлом, как в ливийском вопросе.
Diese Strategie des Abwartens würde Sinn machen, wenn eine spätere Erkrankung chronisch ist, wie Diabetes, oder eine Operation erforderlich macht, wie Krebs oder ein Bruch. В этом подходе есть смысл, если заболевание, о котором идет речь является хроническим, как диабет, или состоянием требующим хирургического вмешательства - рак или грыжа.
Darüber hinaus ist Saudi-Arabiens Bruch mit der Hisbollah kein Einzelfall. Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
Duplikationen von Teilen des DNA-Genoms treten ständig in allen Organismen auf, hauptsächlich als Ergebnis von willkürlichen Bruch- und Wiederzusammenführungs-Ereignissen. Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений.
Für Sarkozy spiegelt dieser "Bruch" sowohl nüchtern taktische als auch sehr persönliche Entscheidungen wider. Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор.
Bisher jedoch können nur wenige Franzosen die Art von Bruch erkennen, die Sarkozy versprach. Пока что лишь немногие французы видят такой "разрыв", обещанный Саркози.
Im Fall von Royal ist die Bedeutung von "Bruch" sowohl eindeutiger als auch sichtbarer. В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым.
Der Bruch mit dem Kommunismus und die Wiedervereinigung Europas sind nun fast zwei Jahrzehnte her. Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
Auf der anderen Seite steht eine radikale Vision, die einen revolutionären "Bruch mit dem Kapitalismus" hochhält. с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный "разрыв с капитализмом".
Tatsächlich warnte Erdoğan vor einem diplomatischen Bruch mit der EU, sollte Zypern turnusmäßig die EU-Ratspräsidentschaft im Jahr 2012 übernehmen. Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году.
Tatsächlich verurteilen alle Parteien auf der Linken des politischen Spektrums Sarkozys Bruch mit dem militärischen und diplomatischen Erbe der Fünften Republik. Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики.
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Sein einziges Mittel, diesem Schicksal zu entkommen, ist, sich selbst als den Kandidaten zu positionieren, der einen scharfen Bruch mit der unpopulären aktuellen Politik darstellt. Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Tatsächlich haben sie mehr gemeinsam, als man auf den ersten Blick meint, denn beide sprechen von einem Bruch mit der Vergangenheit, obwohl sie eine gewisse Stetigkeit verkörpern. На самом деле, у них гораздо больше общего, чем кажется с первого взгляда, поскольку каждый говорит о разрыве с прошлым, в то же время воплощая форму непрерывности.
Zudem verkörpern beide Kandidaten ebenso sehr wie den Bruch mit der Vergangenheit Kontinuität, wobei Chirac und der Gaullismus hinter Sarkozy stehen und François Mitterrands Sozialismus hinter Royal. Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв.
Fox war nicht in der Lage, dauerhafte Koalitionen zu schmieden, weswegen Calderón beschloss, dass sein erster Bruch mit der Vergangenheit der Aufbau von Allianzen zur Umsetzung von Reformen zu sein hatte. Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ.
Im Gegensatz dazu können die Regulierungsbehörden diese Ungleichgewichte nicht ignorieren, denn wenn sich zu viele Marktteilnehmer auf einer Seite befinden, können Positionen nicht liquidiert werden, ohne damit einen Bruch oder schlimmstenfalls einen Finanzkollaps zu verursachen. Регуляторы, наоборот, не могут игнорировать эти дисбалансы, поскольку, если слишком много участников будут находиться на одной и той же стороне, то позиции не могут быть ликвидированы, не приводя к разрывам, или, что еще хуже, финансовому краху.
Den holländischen Historikern Tine de Moor und Jan Luyten van Zanden zufolge ist der frühe Bruch mit dem Patriarchat im Europa des Spätmittelalters (1200-1500) für den Aufstieg des Kapitalismus und die wachsende Prosperität der westlichen Welt verantwortlich. Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !