Exemples d'utilisation de "Bruchteil" en allemand

<>
Traductions: tous59 доля19 толика1 autres traductions39
Sie sind einen winzigen Bruchteil eines Zentimeters groß. Это маленькие организмы длиной 3 см,
Die versicherten Risiken bilden eindeutig nur einen Bruchteil des Gesamtrisikos. Понятно, что застрахованные риски были лишь небольшой частью общего риска.
Und diese direkten Kosten sind nur ein Bruchteil der gesamtwirtschaftlichen Kosten. А бюджетные издержки - это всего лишь часть от общих издержек всей экономики.
"Sie sind genauso produktiv wie Erwachsene, kosten aber nur den Bruchteil", so der Direktor. "Производят они столько же, сколько и взрослые," - говорит он, "но стоят гораздо меньше."
200 Jahre lang wurde die Welt im Wesentlichen regiert von einem Bruchteil der Weltbevölkerung. В течение 200 лет мир в значительной степени управлялся крошечной группой населения,
Es gibt einige medikamentöse Behandlungen, aber sie sind nur bei einem Bruchteil der Bevölkerung effektiv. Есть медикаментозное лечение, но оно эффективно только для малого процента населения.
Soweit bekannt ist gehört nur ein kleiner Bruchteil aller Gehirnzellen in die Kategorie der ersetzbaren Zellen; Насколько мне известно, только небольшая часть всех клеток мозга относится к классу заменимых;
Wir begannen, uns weitere Bakterien anzusehen und das ist nur ein Bruchteil der Moleküle, die wir fanden. Итак, мы начали рассматривать другие бактерии, и это просто небольшое число молекул, которое мы обнаружили.
Es ist genauso präzise wie ein MRI, viel weniger komplex zu interpretieren und kostet nur einen Bruchteil. Она точна как MRI, она гораздо мене сложна для интерпретации, и она стоит гораздо дешевле.
All dies war nur der Bruchteil von dem, was wir bei am zweiten Wochenend-Fortsetzungskurs zu hören bekamen. Это только часть того, что мы услышали за время второй части курсов выходного дня.
Eine große Zahl Menschen ist im Internet, ein sehr kleiner Bruchteil dieser Menschen hat Fotos von der Meerjungfrauparade. В Интернете огромное число людей, лишь малая их часть имеет фотографии Парада Русалок.
Man kann bohren und schrauben, hämmern und nageln, streichen und ersetzen, und das zu einem Bruchteil der Kosten. Вы можете сверлить, резать, забивать гвозди, вкручивать шурупы, красить и перемещать с минимальными затратами.
Einige Produktionsaktivitäten werden aus China abgezogen werden und Afrika hat eine Chance, einen Bruchteil davon zu sich zu holen. Некоторая часть производства будет перемещаться из Китая, и Африка имеет шанс перехватить часть этого производства.
Japan und andere Industrieländer beweisen, dass ein hoher Lebensstandard nur einen Bruchteil der Energie pro Dollar des BIP erfordert. Япония и другие развитые страны доказывают, что для высокого жизненного уровня требуется только сокращение энергии на каждый доллар ВВП.
Nur ein kleinster Bruchteil möglicher Sequenzen ist jemals tatsächlich entstanden, durch Duplikation, Multiplikation oder Modifizierung einer kleinen anfänglichen Gruppe von Genen. Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов.
oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen. или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Aber auch hier betrugen die Summen, die sie zahlen mussten, nur einen Bruchteil der Verluste, die sie durch ihr Handeln verursacht hatten. Но и тут сумма, выплаченная ими, составляет лишь часть того ущерба, который нанесли их действия.
Zudem ist der Schatz an Erfahrungswissen groß und wächst ständig weiter, sodass nur ein winziger Bruchteil davon im Kopf eines Einzelnen Platz hat. Кроме того, неявные знания обширны и их объем постоянно растет, и поэтому лишь крошечная их часть вписывается в чью-либо отдельную голову.
Die Annahme war, dass willkürliche Veränderungen auf allen Verzweigungsebenen eines genetischen Baums auftreten, dass aber je nach Protein immer nur ein Bruchteil überlebt. Существовало предположение, что происходят случайные изменения на всех уровнях генетической карты, но в зависимости от типа белка выживают лишь некоторые небольшие части.
Selbstverständlich tritt nur eine Minderheit dieser streng religiös motivierten Muslime für politische Gewalt ein und nur ein Bruchteil der muslimischen Akademiker legt Bomben. Конечно, лишь малая часть фанатичных мусульман использует политическое насилие, и лишь незначительное число мусульман, являющихся образованными профессионалами, взрывает бомбы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !