Exemples d'utilisation de "Durcheinander" en allemand
Diese Konversation in Ihnen geriet irgendwie durcheinander.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде.
Dadurch geriet das gesamte politische Spektrum Israels durcheinander.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение.
Mein Geist wimmelt, bringt Gesichter, Stimmen, Eindrücke durcheinander.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления,
Beim Konvergenzkriterium für die Wechselkurse ist ein ähnliches Durcheinander erkennbar.
Неясна и ситуация с критерием конвергенции относительно обменных курсов национальных валют.
Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
После того, как я набезобразничал, я должен снова привести всё в порядок.
Wenn es die schon durcheinander bringt, wie erst die einfachen Bürger?
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Sie ist bloss 12 Jahre alt, und nichts bringt sie durcheinander."
Ей всего 12 лет, и она не ослеплена происходящим."
Es dürfte ebenso lange dauern, das Durcheinander, das Bush angerichtet hat, aufzuräumen.
Чтобы расчистить завалы, нагромождённые Бушем, может потребоваться не меньше времени.
Es gibt keinen grossen Raum, der Hall erzeugt, und die Rhythmen durcheinander bringt.
Здесь нет большого помещения, которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы.
Diese künstliche Währungsunion hat das Gefüge der Gesellschaften seit ihrer Unabhängigkeit 1960 durcheinander gebracht.
Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году.
Statt dass alle durcheinander rufen, möchte ich wissen, wie viele Stellen die Zahl hat.
Вместо того, чтобы все выкрикивали одновременно, я хочу, чтобы вы посчитали, сколько цифр есть в этом числе.
Dieses Durcheinander erinnert an die fragmentarischen Gleichungen zur Elektrizität und zum Magnetismus vor Maxwell.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
Dann realisierte ich, dass, wissen Sie, die Welt der modernen Kunst ganz besonders durcheinander ist.
Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот.
Nehmen wir das Durcheinander im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in Bezug auf den Bürgerkrieg in Syrien.
Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité