Exemples d'utilisation de "Einflüssen" en allemand

<>
Religion ist Einflüssen von außen ausgesetzt. На воздействие религии на человека влияет много факторов.
Infolge der Globalisierung sind junge Menschen heute stärker Einflüssen aus der ganzen Welt ausgesetzt. Молодые люди сегодня более подвержены воздействию остального мира в результате глобализации.
Vor kurzem konnte mit einem überzeugenden Experiment die Wechselwirkung zwischen natürlicher Veranlagung und Umwelteinflüssen gezeigt werden. Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием.
Wo Sie gewohnt haben, welchen Einflüssen Sie ausgesetzt waren, all dies kann Ihre Gesundheit dramatisch beeinflussen. информация о том, где вы жили и чему были подвержены, может существенно повлиять на состояние вашего здоровья.
Es entsteht eine Mischung von Einflüssen, die so individuell und eigenartig sind, wie die Frau selbst. Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина.
Wenn sie Einflüssen von außen ausgesetzt werden, die sie nicht einfach zerstören und in Einzelteile zerfallen lassen. избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению.
Die institutionelle Unabhängigkeit hat es der Zentralbank ermöglicht, ihre Währungspolitik beständig und abgeschottet von kurzfristigen politischen Einflüssen, umzusetzen. Институциональная независимость позволила центральному банку проводить последовательную кредитно-денежную политику, изолированную от кратковременного политического давления.
Doch keine der soeben genannten anderen Berufsgruppen setzt ihre Kunden oder Patienten wissentlich Umwelteinflüssen aus, die erwiesenermaßen krebserregend sind. Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.
Das Euro-Gebiet ist externen Einflüssen allerdings nur wenig mehr ausgesetzt, als es bei den Vereinigten Staaten der Fall ist. Действительно, по части открытости по отношению к внешним факторам евро-зона лишь немногим отличается от Соединенных Штатов.
Dazu kommt, dass die Fruchtfliege diese Komplexität auch unter konstant bleibenden äußeren Einflüssen- eine Bedingung, die beim Menschen niemals zu erreichen ist - beibehält. Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
Oftmals weisen Wissenschaftler Fragen zu Umwelteinflüssen auf ihre experimentellen Daten zurück und behaupten, derartige Effekte würden "sich aufheben", da ja auch die Kontrolltiere unter den gleichen Bedingungen leben. Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
Es gibt Studienanordnungen mit Zwillingen, mit denen man herausfinden kann, bis zu welchem Grad Intelligenz und Sterblichkeit miteinander verbunden sind, weil Zwillinge den gleichen Umwelteinflüssen unterliegen und über gleiche genetische Voraussetzungen verfügen. Существуют экспериментальные проекты, которые, используя близнецов, смогут определить степень связи уровня интеллекта и смертности, поскольку на близнецов оказывается одинаковое экологическое и генетическое влияние.
Am Ende meiner Ausführungen ermutige ich die Leser dazu, sich mit den grundlegenden Strategien auseinanderzusetzen, mit denen sie unerwünschten gesellschaftlichen Einflüssen widerstehen und diese hinterfragen können, und ich führe die Idee der "Banalität des Heldentums" ein. В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма".
Dieses Bild ist für mich wie aus einem Stück von Shakespear, mit einem Mann, umgeben von verschiedenen Einflüssen, verzweifelt auf der Suche, sich an etwas Wahren in sich selbst festzuhalten, in Mitten von großem Leid, welches er selber erschaffen hat. Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы, где человек, раздираемый различными силами, отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе, путем великих страданий, которые он себе обеспечил.
Die gelbe Linie umfasst eine Analyse von 87 Entscheidungsträgern im Iran, und einer Unmenge von äußeren Einflüssen, die versuchen, den Iran zum Ändern seines Verhaltens zu drängen, verschiedene Parteien in den USA und Ägypten, und Saudi-Arabien, Russland, der EU, Japan, und so weiter und so fort. она включает анализ 87 людей, принимающих решения в Иране, и огромное количество влияющих людей, пытающихся оказывать давление на Иран, чтобы изменить их решение, различные игроки в США, Египте, Саудовской Аравии, России, Евросоюзе, Японии и так далее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !