Exemples d'utilisation de "Eingriffs" en allemand avec la traduction "вмешательство"
Hier haben wir die Geburtsstunde des chirurgischen Eingriffs.
Это был восход хирургического вмешательства.
Hier sehen wir nun wirklich die Geburtsstunde des chirurgischen Eingriffs.
Мы действительно видим рассвет хирургического вмешательства.
Doch bedeutet dies, dass die Zinssätze am Ende des Eingriffs steigen werden - und alle Inhaber von hypothekenbesicherten Anleihen werden Kapital verlieren - unter Umständen sehr viel.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю.
Untersuchungen an Menschen, deren Amygdala aufgrund neurologischer Krankheiten oder als Folge eines chirurgischen Eingriffs zur Behebung von Epilepsie Schäden aufwies, zeigen, dass unsere Gehirne auf dieselbe grundlegende Weise arbeiten.
Изучение людей с нарушениями амигдалы по причине неврологических заболеваний или как последствие хирургического вмешательства для предотвращения эпилепсии, показывают, что наш мозг также работает по подобной основной схеме.
Für gewöhnlich ist ein radikaler chirurgischer Eingriff die Folge.
Как правило, ей показано радикальное хирургическое вмешательство.
Wir werden Eingriffe in das Gehirn entwickeln können, um Kindern mit Lernschwierigkeiten zu helfen.
И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
Medizinische Eingriffe, für die das Gesundheitsministerium die Kosten übernimmt, müssen auch von privaten Anbietern bezahlt werden.
Когда министерство здравоохранения гарантирует обеспечение медицинского вмешательства, частным поставщикам приходится делать то же самое.
Da Brustkrebs so gewaltsam eindringt und sich so unvorhersehbar ausbreitet, ist ein chirurgischer Eingriff nicht immer geeignet.
Поскольку рак груди агрессивен и распространяется очень непредсказуемо, хирургического вмешательства не всегда оказывается достаточно.
Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regeln erforderlich sind.
Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
Also sehen Sie hier die Macht, die eine Gruppe Kinder hat, wenn Sie die Eingriffe Erwachsener weglassen.
Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых.
Engmaschige Überwachung und rasche Behandlung oder prophylaktische chirurgische Eingriffe können das Risiko bei diesen erblichen Krebsformen reduzieren.
Тщательное наблюдение и быстрое лечение, или же профилактическое хирургическое вмешательство может снизить риск заболевания при наследственных формах рака.
Berlusconis mächtiger Finanzminister Giulio Tremonti spricht häufig und mit Begeisterung von der Notwendigkeit staatlicher Eingriffe in die Wirtschaft.
Могущественный министр финансов Берлускони, Джулио Тремонти, часто и с любовью говорит о необходимости возобновленного вмешательства правительства в экономику;
Staatliche Eingriffe verzerren die Preise, was zu einer ineffizienten Ressourcenverteilung in Bereichen wie Gesundheit, Bildung und Landwirtschaft führt.
Вмешательство правительства искажает цены, что приводит к неэффективному распределению ресурсов в таких сферах, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
Hier müssen die Währungsbehörden wachsam sein und mit ihren "außergewöhnlichen" Eingriffen fortfahren, also kurz- und langfristige Zinssätze verwalten.
В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои "нестандартные" вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки.
Aber sie war eine überzeugte Anhängerin der Ausweitung privater Märkte und hegte ein instinktives Misstrauen gegenüber staatlichen Eingriffen.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству.
Die Behörden unterstützten und begünstigten diesen Prozess, indem man immer eingriff, wenn sich das globale Finanzsystem in Gefahr befand.
Власти же способствовали и стимулировали этот процесс, осуществляя вмешательство при малейшей опасности для глобальной финансовой системы.
Dem Gericht zufolge ist die Aberkennung der Rechtsfähigkeit ein "sehr ernsthafter" Eingriff in das Recht einer Person auf Privatleben.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Die Regierung muss den Umweltschutz fördern, dabei sind Eingriffe in das Preissystem - und zwar durch Energiesteuern - eine wirksame Möglichkeit.
Правительство должно поощрять сохранение энергии, а вмешательство в систему ценообразования - через налоги на энергию - является эффективным способом это сделать.
Der wirtschaftliche Schaden, den dieses korporativistische Sozialmodell verursacht, wird durch weit verbreitete staatliche Eingriffe in alle Bereiche der Wirtschaft verschlimmert.
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики.
"Manche Menschen haben lebensbedrohliche Erkrankungen, die einen chirurgischen Eingriff erforderlich machen, doch für die meisten Kinder gilt das nicht", sagte er.
"У некоторых людей есть угрожающие жизни нарушения, которые требуют оперативного вмешательства, однако у большинства детей их нет", - сказал он.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité