Exemples d'utilisation de "Einst" en allemand

<>
Dazu bedarf es eines europaweiten Ansatzes, der, wenn einst nationale und europäische Außenpolitik vereint sein werden, die Oberhand über nationalen Überlegungen behält. Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях.
Dies war einst ein Park. Когда-то это был парк.
Einst hochfliegende kleine Wirtschaftsnationen wie Irland, Ungarn und Island brechen zusammen. Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части.
Zweifellos war die Aussöhnung zwischen Frankreich und Deutschland nach dem zweiten Weltkrieg - jener beiden Länder, die sich einst als ,,Erzfeinde" betrachteten und bekämpften - über fünfzig Jahre hinweg der Motor der europäischen Integration. Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека.
Das war einst ein Strand. Когда-то это был пляж.
Dass es geht hat Europa, einst der Kontinent des Krieges, vorgemacht. Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно.
Kriegsverbrecherprozesse waren einst eine ernste Angelegenheit. Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Aber die einst himmelhohen Wachstumsraten des Landes wären so oder so abrupt gefallen. Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Einst war die jüdische Religion das Ziel. Когда-то мишенью была религия.
Der demokratische Idealismus war einst die Domäne der Linken, einschließlich der Sozialdemokraten und Liberalen. Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов.
Einst jedoch gab es einen echten Che Guevara: Но когда-то жил настоящий Че Гевара:
Diese Thunfische etwa gab es einst überall in der Nordsee, und sie sind nun fast verschwunden. Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается.
Deutschland stand einst im Mittelpunkt der europäischen Integration. Когда-то Германия была сердцем европейской интеграции.
Einst unvorstellbarer Reichtum geht heute - manchmal grenzübergreifend, manchmal grenzintern - mit extremer Armut und all ihren sozialen Übeln einher. В настоящее время - иногда по ту сторону границ, иногда в их пределах - некогда непостижимое богатство существует рядом с крайней бедностью и всеми ее социальными бедами.
Es war einst lebendig, wurde gejagt, gestohlen, gedehnt. Когда-то она жила, её настигли, украли, распяли.
Jawohl, Quallen, einst eine Spezialität im ostasiatischen Raum, werden heute auch im Atlantik gefangen und in alle Welt exportiert. Да, медузы, которых некогда употребляли только в Восточной Азии, сейчас являются продуктом, который отлавливается и в Атлантике, и экспортируется по всем континентам.
Otto von Bismarck beschrieb einst die Muster der Weltgeschichte. Отто фон Бисмарк когда-то описал модели мировой истории.
Der Wiederaufbau des einst mächtigen Militärs des Landes, das mit dem Niedergang des Kommunismus 1991 zusammengebrochen war, schritt voran. Некогда могущественные вооруженные силы страны, которые были разрушены с падением коммунизма в 1991 году, были восстановлены.
Er versuchte sie meinen Brüdern und mir einst beizubringen. Этому он когда-то пытался научить меня и моих братьев.
Im Verlauf der Jahre 2006 und 2007 erreichte die Finanzblase, die heute einst mächtige Finanzinstitute zum Absturz bringt, ihren Höhepunkt. На протяжении 2006 и 2007 годов финансовый пузырь, который сегодня разрушает некогда мощный финансовый институт, раздулся до своих самых больших размеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !