Exemples d'utilisation de "Ergänzt" en allemand
Traductions:
tous100
дополнять50
добавлять21
дополняться3
пополнять2
восполнять1
autres traductions23
Diese zwei Missionen passen, wie man sieht, perfekt zusammen, eine ergänzt die andere.
Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Ergänzt man dies noch um einige grundlegende Antibiotika, Bluttransfusionen und einen sicheren Operationssaal, liegt das Sterberisiko nahezu bei null.
К этому можно добавить несколько основных антибиотиков, переливание крови и безопасную операционную, и можно будет почти исключить риск смерти.
Im darauf folgenden Herbst wurden Erschießungen und Deportationen wieder aufgenommen und durch ökonomische Zwangsmaßnahmen ergänzt.
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями.
Chinas bescheidene Erfahrungen mit lokalen Wahlen werden noch durch Versuche in "deliberativer Demokratie" ergänzt.
Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии".
Wäre ich nicht so ein extrem bescheidener Brite, hätte ich es selbst erwähnt, und hätte ergänzt, dass es auch als Taschenbuch erhältlich ist.
Если бы я не был скромным британцем, я бы сам о ней сказал, и еще добавил бы, что она имеется и в мягкой обложке.
Im modernen Zeitalter der Globalisierung wird das exportbedingte Wachstum durch Maßnahmen ergänzt, die Auslandsdirektinvestitionen anziehen sollen, eine Kombination, die besonders in China erfolgreich war.
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае.
Sie muss durch eine strengere Vision ergänzt werden, die definiert, wie Gleichheit erreicht werden kann.
Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства.
Das Verschuldungskriterium etwa könnte durch eine Begrenzung der (Trend-) Wachstumsrate der öffentlichen Ausgaben ergänzt werden, die unterhalb der des nominalen BIP gehalten werden sollte.
К критерию долга, например, можно добавить ограничение на темпы роста (тенденцию) государственных расходов, которые должны быть ниже темпов роста номинального ВВП.
Der überwiegende Teil der Gruppe setzt auf diese "Transplantationsstrategie", bei der man die wissenschaftlichen Grundlagen einer Ebene angepasst und ergänzt auf eine andere überträgt.
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Aber Erfahrung und Intuition können durch Analytik ergänzt werden, und darum geht es in meinem Buch.
Но опыт и интуицию можно дополнить искусством анализа, которое является целью моей книги.
Dies könnte von einem unabhängigen Treuhandfonds für Demokratie im Nahen und Mittleren Osten ergänzt werden, zu dem Europa und die USA Beiträge in Form von finanzieller Unterstützung und fachlicher Kompetenz liefern könnten.
Сюда можно добавить независимый Фонд в поддержку демократии на Ближнем Востоке, получающий финансовую и экспертную поддержку из США и Европы.
Die auf dem jüngsten EU-Gipfel gefundene Einigung zur Institutionalisierung der Sparpolitik muss durch eine Wachstumsstrategie ergänzt werden.
Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста.
Indem es gespeicherte und neu gesammelte Blut- und Gewebeproben zusammenführt und diese Informationen durch detaillierte Ahnentafeln und genealogische Einträge ergänzt, hofft das betreffende Unternehmen auf der Suche nach den mit menschlichen Erkrankungen in Verbindung stehenden Genen einen Vorsprung zu erzielen.
Биотехнологическая компания полагает, что объединив сохраненные и новые образцы крови и тканей и добавив к этому подробные генеалогические таблицы и данные, она получит значительное преимущество в поиске генов, ответственных за болезни человека.
Vorher war bei EU-Richtlinien dazu tendiert worden, Mindeststandards festzulegen, die von einzelnen Ländern freiwillig ergänzt werden konnten.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Sie wird zusätzlich durch ein zunehmend ausgefeiltes System ergänzt, bei dem manipuliert und "ins rechte Licht gerückt" wird.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Kurz vor ihrer Abwahl genehmigte Berlusconis Regierung auch eine Verfassungsreform, die - unter anderem - das neue Wahlsystem um eine logische Erweiterung ergänzt.
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Damit es in den in Schwierigkeiten steckenden Volkswirtschaften zu einer Wiederbelebung kommt, müssen die jüngsten Sparbeschlüsse durch erhebliche Bewertungsabschläge ergänzt werden.
Для возрождения проблемных экономик последнее соглашение по мерам жесткой экономии должно быть дополнено значительным урезанием долга.
Ergänzt werden muss ein derartiger Ansatz muss durch eine angemessene industrielle Investitions- und Technologiepolitik, und durch integrative Finanzstrukturen, die darauf ausgelegt sind, diese zu unterstützen.
Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки.
Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältig abgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung der sozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма.
Diese Veränderungen würden dadurch ergänzt, dass der Kauf von Sendezeit im Radio und Fernsehen während des Wahlkampfs abgeschafft würde, wodurch sich die Kosten für diesen folglich verringerten.
Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité