Exemples d'utilisation de "Ergebnis" en allemand
Traductions:
tous1391
результат943
итог33
последствие29
вывод19
показатель10
счет3
autres traductions354
Das Ergebnis kann durchaus den Untergang von Ryanair bedeuten.
Итогом может стать кончина "Ryanair".
Als Ergebnis zählen diese Länder weltweit zu denjenigen mit dem geringsten Energieverbrauch im Verhältnis zum BIP.
В результате они могут похвастаться одними из самых низких во всем мире показателей энергопотребления в виде доли от ВВП.
Wenn es keine Doppelzählungen gab und die Angaben in den Berichten korrekt waren, dann entspricht das Ergebnis dieser Zählung einer Mindestopferzahl, denn Medienberichte sind nicht immer allumfassend.
При отсутствии двойного счета и при условии правильности сообщений об инцидентах, включенных в набор данных, полученные ими цифры представляют минимальное количество погибших, потому что средства массовой информации сообщают не обо всех случаях гибели гражданских лиц.
Das Ergebnis davon war katastrophal, katastrophal wegen dieser Tatsache:
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта:
Das heißt, ein ungewisses Ergebnis ist weniger wert als der Durchschnitt der Ergebnisse.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий.
Für einen Gerichtshof, der den Angeklagten Rechtssicherheit und ein faires Verfahren gewährleisten soll, ist das ein recht dürftiges Ergebnis.
Это плохие показатели для любого суда, действующего по нормам статутного или общего права, который должен гарантировать обвиняемому определенность и процессуальную справедливость.
Ich habe immer gesagt, dass jemand, der dich nach Spielschluss trifft und das Ergebnis nicht kennt, an deinem Verhalten möglichst nicht erkennen können sollte, ob du gesiegt oder verloren hast.
Я говорил, что, когда игра окончена и вы видите кого-нибудь, кто не знает счёта, он не должен догадаться по вашему поведению, кто кому больше забил, вы противнику, или он вам.
Manche behaupteten sogar, Japan wolle das territoriale Ergebnis des Zweiten Weltkriegs rückgängig machen.
Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны.
Seit 1980 allerdings werden Handelsbilanzdefizite schlicht als das Ergebnis von Entscheidungen auf dem freien Markt abgetan.
Начиная с 1980 г. торговый дефицит больше не считается последствием выбора пути развития свободных рыночных отношений.
Das ist das Ergebnis einer Forsa-Umfrage im Auftrag der Verbraucherorganisation Foodwatch.
Выводы были сделаны в исследовании, проведенном Институтом социальных исследований и статистического анализа Forsa от лица организации потребителей Foodwatch.
Im Anthropozän muss das BIP Teil einer Reihe von Indikatoren sein, die das wirtschaftliche, natürliche und soziale Kapital messen, also den Wert der produzierten Waren und Dienstleistungen ebenso wie die Achtung des Ökosystems und sozialer Strukturen, die dieses Ergebnis unterstützen.
В эпоху антропоцена ВВП должен быть частью массива показателей для оценки экономического, природного и социального капитала - то есть стоимости производимых товаров и услуг, так же как и достоинства экосистем и социальных структур, которые лежат в основе этого результата.
In der unvollkommenen Welt der Politik wäre ein derartiger Mittelweg ein gutes Ergebnis.
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом.
Schließlich ist diese bittersüße Aktion der Israelis weder die Folge einer militärischen Niederlage noch das Ergebnis politischer Verhandlungen.
В конце концов, эта "подслащенная пилюля" Израиля не была явным результатом военного поражения и не была последствием политических переговоров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité