Exemples d'utilisation de "Ergreifen" en allemand

<>
In ähnlicher Weise könnte in Ägypten die Muslimbruderschaft die Macht ergreifen - und eine Herrschaft errichten, die deutlich repressiver ist als es Mubaraks Regime je war. Таким же образом "Братья мусульмане" в Египте могут захватить власть и установить еще более репрессивный режим, чем когда-либо был режим Мубарака.
Wenn es Peking ernst meint mit dem Aufbau einer strategischen Partnerschaft mit dem Westen, muss es seiner Charme-Offensive Taten folgen lassen und die Initiative bei der Förderung einer effektiveren Zusammenarbeit ergreifen. Если Пекин серьезно намерен построить стратегическое партнерство с Западом, то ему нужно поддержать свое пропагандистское наступление делами, а также проявить инициативу в поддержке более эффективного сотрудничества.
Anleger und Unternehmen haben keine Angst, dass eine neue Regierung die Macht ergreifen und alle oder zu viele Spekulationsgeschäfte abblasen könnte, was zu Verlusten bei ihren Investitionen führen würde. Инвесторы и фирмы не боятся, что новый режим может захватить власть и отменить все или многие сделки, что приведет к потере их инвестиций.
Vielleicht fällt es vielen Akademikern schwer, die Initiative zu ergreifen, um etwas in der wirklichen Welt zu erreichen - bisher habe ich noch keinen anderen Professor getroffen, der erwähnt hätte, Kiyosaki gelesen zu haben. Возможно, многим ученым трудно проявить инициативу, чтобы достичь что-то в реальном мире - мне предстоит встретить еще одного профессора, который упомянул, что читал Кийосаки.
Als die von den USA angeführten Streitkräfte 2003 Saddam Hussein stürzten, wurde viel zu wenig unternommen, um zu verstehen, wie ein Bauerntyrann wie Saddam die Macht ergreifen und so lange Zeit halten konnte. Когда возглавляемые США вооруженные силы свергли Саддама Хусейна, слишком мало усилий было приложено для того, чтобы понять, каким образом мошенник-тиран, такой как Саддам, смог захватить власть и удерживать ее на протяжении столь длительного времени.
in muslimischen Ländern die Macht zu ergreifen und die westlichen Staaten anzugreifen, die die weltlichen Regimes in der islamischen Welt unterstützen. захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
Aber die Banken ergreifen Initiative. Но банки идут вперед.
Sie ergreifen die Initiative für etwas. берет на себя инициативу за какой-нибудь проект.
Aber wird Obama die Initiative ergreifen? Но возьмет ли Обама инициативу на себя?
Sie müssen den G0-Moment bloß ergreifen. Им просто нужно поймать момент нулевой гравитации.
Welche Gegenmaßnahmen China ergreifen wird, ist bisher nicht erkennbar. Пока еще не ясно какие контрмеры предпримет Китай.
Um das zu erreichen, sollten sie folgende Maßnahmen ergreifen: Последнее требует от государства проведения следующих мер:
Es ist an der Zeit, ernsthafte Maßnahmen zu ergreifen: Пришло время относиться к этому серьезнейшим образом:
Aber es wird schwierig, diese Chance ganz zu ergreifen. Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
Alle warten auf eine Gelegenheit, die Macht zu ergreifen. Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной.
Nun wir können Schritte ergreifen und durch diesen Sumpf steuern. Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
Es hängt davon ab, dass wir die dritte Partei ergreifen. Это зависит от нашей решимости стать третьей стороной.
Die EU muss heute die Initiative ergreifen und Anreize schaffen. Но сегодня ЕС должен взять инициативу на себя;
Ich fordere andere Regierungen dringend auf, ähnliche Schritte zu ergreifen. Я призываю другие правительства сделать подобные шаги.
Wenn wir den Zeitpunkt nicht ergreifen, wird er sich verflüchtigen. Если мы не поймаем этот момент, он пропадет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !