Exemples d'utilisation de "Gehör" en allemand

<>
Schützen Sie so Ihre Gehör. Защитите ваши уши этими способами.
Mein Gehör ist schlechter geworden. Я стал хуже слышать.
Ich wünsche Ihnen ein gesundes Gehör. Желаю вам крепкого здоровья.
Erstaunlich viele denken, sie hätten kein musikalisches Gehör. Невероятно много людей так думают.
wir schenken dem, was sie sagen, einfach kein Gehör. мы просто не обращаем внимания на то, что они говорят.
Dieser nationalistische Ton findet Gehör und lässt die Argentinier kollektiv erschauern. Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках.
Einflussreiche Befürworter des Handels können sich im politischen Prozess Gehör verschaffen. Поддерживающие либерализацию торговли силы могут сказать своё слово в политическом процессе.
Die Freude findet man darin, anderer Leute Geschichten gleichzeitig zu Gehör zu bringen. Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Nun gibt es für Unternehmen und Privatpersonen einen Weg, ihren Stimmen Gehör zu verschaffen. Сейчас у отдельных людей и компаний есть возможность добиться того, чтобы их голос был услышан.
Auch andere demokratische Oppositionsgruppen und Vertreter ethnischer Minderheiten müssen in diesem Prozess Gehör finden. В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств.
Es sind die Helden eines neuen Simbabwe, deren Stimme in der Welt Gehör finden muss. Это герои новой Зимбабве, чьи голоса должны быть услышаны по всему миру.
Es scheint als würden die Andersdenkenden dieser Disziplin endlich in einer breiteren Öffentlichkeit Gehör finden. Подавляемые диссидентские голоса профессионалов, судя по всему, наконец достигли ушей широкой аудитории.
Das Lied ist eine der ältesten Möglichkeiten, uns Gehör zu verschaffen und verstanden zu werden. Песня - один из самых древних способов добиться того, чтобы тебя услышали и поняли.
Es kommt daher nicht überraschend, dass ein Opportunist und Scharlatan wie Berlusconi noch immer Gehör findet. Поэтому не удивительно, что к мнению оппортунистов и шарлатанов вроде Берлускони продолжают прислушиваться.
Ich würde jenen, die für die Herausnahme der Investitionen aus dem Haushaltsdefizit eintreten, kein Gehör schenken: Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита.
Während der aktuellen Gesundheitsdebatte in den USA dagegen scheint die Vernunft nicht allzu viel Gehör zu finden. Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Es bedeutet, dass man von öffentlichen Institutionen Rechenschaft für ihr Vorgehen verlangen darf und den Machtlosen Gehör schenkt. Это значит требовать подотчетности от государственных институтов и прислушиваться к тем, кто не имеет власти.
Letztere haben sich zunehmend Gehör und Einfluss verschafft, der häufig in Form von großen multinationalen Gesellschaften repräsentiert wird. Последние становятся все более громкими и могущественными, они часто представлены огромными многонациональными корпорациями.
Mit einem Mal fanden die Stimmen vernachlässigter Wählergruppen, vor allem aus dem ländlichen Norden und Nordosten des Landes Gehör. Голоса забытого электората, особенно сельского севера и северо-востока страны, начали принимать участие в голосованиях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !