Exemples d'utilisation de "Geistes-" en allemand

<>
Jede Sprache ist wie ein altbestehender Wald des Geistes, ein Wendepunkt, ein Gedanke, ein Ökosystem spiritueller Möglichkeiten. Каждый язык является результатом многовекового развития мышления, отражением менталитета, философией, экосистемой духовных возможностей.
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.
Das Leben Aymans, seiner Geschwister und aller Kinder in Gaza wird jeden Tag beschädigt - durch eine grausame, langsame Erstickung ihres Geistes und ihrer Träume. Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются.
Die sind manchmal so schlimm, dass sie ihn zu zerreißen drohen und er tagelang verschwindet, in den Straßen von Skid Row herumwandert, immer diesem Horror und den Folterqualen seines eigenen Geistes ausgesetzt. Худшие из которых могут проявляться как вспышки гнева, и затем он пропадает на несколько дней, скитаясь по улицам Скид Роу, наедине со своими страхами, испытывая муки от собственного разума, который он не может контролировать.
Der heutige Kampf in der islamischen Welt ist ein Kampf um ein Stück des muslimischen Geistes. Борьба в современном исламском мире - это борьба за часть разума мусульманина.
Ob er ein Aufenthaltsort eines Geistes oder ein Haufen Erz ist, ist irrelevant. Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы.
Meiner Meinung jedoch liegt der Grund für unterschiedliche - und häufig einander widersprechende - Interpretationen in einer inkompetenten und verkürzten Herangehensweise begründet, die individuelle Texte aus ihrem Zusammenhang löst und sie ohne tieferes Verständnis des wahren Geistes des Koran auslegt. Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана.
Einige dieser Situationen scheinen - ohne Zweifel - anderen vorgezogen zu werden, aber keine verdient es mit der leidenschaftlichen Inbrunst verfolgt zu werden, die uns dazu bringt, Regeln von entweder Klugheit oder Gesetz zu brechen oder die zukünftige Ruhe unseres Geistes zu stören - sei es wegen der Scham über die Erinnerung an unsere eigene Torheit oder vor Reue wegen des Gräuels unserer eigenen Ungerechtigkeit." Некоторые из вариантов, безусловно, могут казаться более предпочтительными, но ни один из них не заслуживает преследования с тем страстным усердием, которое побуждает нас нарушать законы чести или правосудия, или же разрушать спокойствие нашего разума, как стыдом от воспоминания ошибок наших, так и искуплением ужаса от собственной несправедливости."
Oder wird diese Vereinigung die großen Herrlichkeiten des menschlichen Geistes bereichern? Либо же этот научный союз явится очередной величайшей победой человеческого духа?
Der Funktionsweise unseres Geistes. способу работы разума.
Ökonomen und andere neigen oft dazu, Länder als Ganzes zu betrachten und nationale Einstellungen und nationale Politik als Hauptfaktoren für das Fördern oder Dämpfen des unternehmerischen Geistes zu betonen. Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства.
Voodoo-Akolythen in einem Trancezustand, die glühende Kohle ohne Verbrennung anfassend, eine erstaunliche Veranschaulichung der Fähigkeit des Geistes den Körper so zu beeinflussen, dass dieser es aushält, wenn er in einen Zustand der extremen Erregung versetzt wird. последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения.
Aber ihre Bemühungen haben die Präsidentenwahl erst möglich gemacht, und viele von ihnen glauben heute, die enge Zusammenarbeit mit den Muslimbrüdern sei die einzige Möglichkeit, einen Teil des von ihnen verkörperten revolutionären Geistes wiederherzustellen. Однако, благодаря, прежде всего, их усилиям, президентские выборы стали возможны, и в настоящее время многие из них верят, что тесное сотрудничество с движением "Братья-мусульмане" является единственной возможностью для восстановления боевого духа ныне ослабевшей революции, в которой они были главными действующими лицами.
Sind diese negativen oder zerstörerischen Emotionen nicht wesentlicher Bestandteil unseres Geistes? Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы?
"Die Entscheidung eines Mannes ist ein Teil seines Geistes." "Выбор человека - часть его разума".
Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes. Язык - это искра человеческого духа.
Sie wäre eine praktische Demonstration des Geistes, der die gesamte EU erfassen sollte. Она будет обеспечивать практическую демонстрацию духа, который должен воодушевить весь ЕС.
Wir machen wirklich große Fortschritte auf dem Weg zu einer Theorie des Geistes. И мы действительно приближаемся к тому, чтобы предложить теорию мышления.
Das Kernproblem des demokratischen Geistes ist sein Mangel an historischem Bewusstsein. Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
Dazu müssen wir fragen, was ist die Natur des Geistes? Для ответа на эти вопросы надо спросить, в чём же природа разума?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !