Exemples d'utilisation de "Gemischte" en allemand avec la traduction "смешивать"
Ich selbst habe gemischte Gefühle hinsichtlich dieser Strafen.
Я лично испытываю смешанные чувства в отношении этих наказаний.
Eine ``gemischte" Kolonialgeschichte ist ebenfalls eine potenzielle Gefahrenquelle.
Потенциальным источником опасности также является "смешанная" колониальная история, существующая в пределах одного государства.
Am Ende dieses Prozesses haben wir eine gemischte Kunststoff-Zusammensetzung:
В конце этого процесса мы имеем смешанный пластиковый композит:
Es gibt gute Gründe dafür, warum gemischte Tribunale einen beträchtlichen nationalen Anteil haben sollten.
Существуют серьезные причины, по которым смешанные трибуналы должны включать существенные национальные компоненты.
Eliten sprechen häufig Fremdsprachen, und Großstädte sind traditionell toleranter und offener für eine gemischte Bevölkerung.
Элиты часто знают иностранные языки, а крупные города традиционно более толерантны и открыты по отношению к смешанному населению.
Mitglieder des FAA-Beratungskomitees äußerten gemischte Gefühle, was das Risiko bei der Nutzung von Geräten angeht.
Члены консультативного комитета ФАУ выразили смешанные чувства по поводу того, представляет ли применение устройств какой-либо риск.
Jeder war erleichtert, dass sich die politische Demokratie und die gemischte Marktwirtschaft angesichts der Ölpreisschocks der 1970er Jahre als sehr widerstandsfähig erwiesen hat.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов.
Die relativ reiche, von der Opposition regierte, ethnisch gemischte und konservativere Provinz, die mit fruchtbarem Tiefland und Kohlenwasserstoffen gesegnet ist, stimmte mit großer Mehrheit für die Autonomie.
Эта относительно богатая, оппозиционная, этнически смешанная и довольно консервативная провинция, наделенная плодородными долинами и углеводородом, с большим перевесом голосов проголосовала за автономию.
Gemischte Wohnviertel im gesamten Irak wurden von der einen oder anderen Seite angegriffen, während die Anzahl der religiös motivierten Gewalttaten gestiegen ist und lokale Milizen die Macht ausüben.
Районы со смешанным населением подверглись нападению с той или другой стороны по мере роста сектантского насилия и усиления местных вооруженных группировок.
Es muss alles mischen, was wir zur Verdauung benötigen.
он должен смешивать все составляющие, необходимые для пищеварения.
Er mischte sorgfältig den DNA Cocktail der euch kreierte."
Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас".
In Wahrheit sind die meisten Motive des Menschen gemischter Natur.
На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер.
Es zeigt Frauen und Männer, wie sie einen gemischten Protest führen.
На нём изображены мужчины и женщины во главе смешанного протеста.
Wir können also all diese Dinge mischen, weil wir wissen wie.
Все это мы можем смешивать, поскольку мы знаем,
Aber insgesamt gehört die Zukunft allerdings gemischten Steuerungstypen, beispielsweise Gestik und Sprache.
Но вообще будущее за смешанным типом управления, например, жест+голос.
Überhaupt keine staatliche Hilfe gibt es im ethnisch gemischten Südosten und Südwesten der USA.
Его не хватает на смешанных в расовом отношении Юго-Востоке и Юго-Западе.
Stattdessen beruht Innovation zunehmend auf dem Mischen und Zusammenfügen von Wissen aus unterschiedlichen Fachbereichen.
Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité