Exemples d'utilisation de "Genuss" en allemand

<>
Ich fügte gegenwärtigen Genuss hinzu und den Fokus auf positive Erinnerungen. Я добавил немного сегодняшних наслаждений, добавил внимания к позитивному прошлом.
Wir sind auf das Streben nach Glück gepolt, nicht nur zum Genuss, auch wollen wir immer mehr davon. В нас заложено стремление к счастью, причем не просто к наслаждению им, но и к желанию всё больше и больше счастья.
Schönheit und Genuss der Kunst - womöglich etwas allgemein Menschliches - wurden - fingen an, als süßlich, kitschig oder kommerziell wahrgenommen zu werden. Красота и наслаждение в искусстве - вероятно, универсальные человеческие свойства - начали считаться слащавыми, китчем, коммерцией.
Nehmen Sie sich den nächsten Samstag, entwerfen Sie sich einen schönen Tag und nutzen Sie Genuss und Achtsamkeit, um diese Vergnügen zu verstärken. Следующую субботу отведите для планирования вашего идеального дня и используйте при этом смакование и погружение в наслаждение, чтобы усилить чувство удовольствия.
Sie können ein an momentanen Genüssen orientierter Gegenwartsmensch sein, der sich nur auf die Freuden des Lebens konzentriert, oder ein Gegenwarts-Fatalist Es spielt keine Rolle. Можете ориентироваться на наслаждения в настоящем, то есть на радостях жизни, или можете быть фаталистом:
Jeder von uns kommt in den Genuss dieser Rechte. Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами.
Die dritte Änderung ist eine Besteuerung des Finanzsektors in Form einer Finanzaktivitätssteuer auf Gewinne und Vergütungen der Großbanken, die in den Genuss stillschweigender staatlicher Bürgschaften kommen. Третье изменение касается налога на финансовый сектор в виде налога на прибыль и вознаграждения в крупных банках в результате финансовой деятельности, которые пользуются скрытыми гарантиями правительства.
Ebenso wie im Bretton-Woods-System konnte eine periphere Ökonomie (China beispielsweise) überaus rasch wachsen und die Ankerökonomie (USA) sehr wohl in den Genuss billiger Finanzierung kommen. Как и в Бреттон-Вудской системе периферийная экономика (например, Китай) могла расти очень быстро, даже если основная экономика (США) пользовалась дешевым финансированием.
Im Allgemeinen kommen die Bürger dieser Länder in den Genuss von Serviceleistungen, die alle Bedürfnisse in Bezug auf Wasser decken, vom Trinkwasser über die Bewässerung bis hin zum Abwasser. Как правило, граждане данных стран пользуются услугами служб, обеспечивающих все потребности, связанные с водой, от питья до ирригации и канализации.
Es ist übrigens kein Genuss in diesem Ausdruck. И, кстати, на таком лице нет удовольствия.
Das Schwimmen im Fluss war mir ein Genuss. Я наслаждался плаванием в реке.
Würde der welterfahrene Genussmensch Lugowoj die Krone übernehmen wollen? Согласится ли принять шапку Мономаха любящий путешествовать сибарит Луговой?
Und tatsächlich kam Polen 1991 in den Genuss eines solchen Schuldenerlasses. Действительно, именно так поступили с Польшей в 1991 году.
Heute finden wir nicht einfach Genuss an etwas, wir machen mit. А всё потому, что теперь мы не просто чем-то наслаждаемся, но и принимаем в этом участие.
Nordkorea kam bisher leider nicht in den Genuss derart weitsichtiger Staatskunst. К сожалению, Северная Корея не получила такого дальновидного государственного деятеля.
Es ist im Grunde eine Operation um Frauen sexuellen Genuss vorzuenthalten. По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия.
Er ist ein gekochtes Ei und hat an diesem offensichtlich keinen Genuss. Молодой человек ел сваренное яйцо, и по всей видимости, оно ему не нравилось.
Sie sind nur Kandidaten, um in den Genuss von zwei Jahren kostenloser Publicity zu kommen. Они - кандидаты, только чтобы извлечь пользу от двух лет бесплатной рекламы.
Die New Yorker kämen in den Genuss saubererer Luft, kürzerer Pendelzeiten und eines besseren öffentlichen Nahverkehrs. Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится.
Was also früher der besondere kleine Genuss war, ist jetzt die Regel und sehr viel normaler. То, что когда-то было особым лакомством, стало практически основным блюдом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !